福保祿使徒與羅瑪軰書 12
12
1諸弟兄乎。余則為神之仁慈#12:1 編註:劍橋—大英抄本無「慈」。懇求尔軰。以汝身献于神。為活之。為聖之。為神所悦之犧。汝以理之當然承役。 2且勿師此世之模。乃以汝新意自修。以認神之何好。何悦。#12:2 編註:「何悦。」劍橋抄本為「何悦。何悦」何全之㫖矣。 3余乃以所#12:3 編註:「所」劍橋—大英抄本為「新」受之㤙。#12:3 編註:劍橋抄本無「。」而語衆在尔間者。勿智于當。乃智以節。各隨神分信之量焉。 4即如吾軰。#12:4 編註:劍橋抄本無「。」于一身具多肢。而各肢弗同一用。 5吾衆亦然。共成一身于基督。而各互相為肢。 6且吾軰隨所受之㤙。#12:6 編註:劍橋抄本無「。」而得異賜。或得先知者以#12:6 編註:「者以」劍橋抄本為「者。以」信之例。 7或得職者。即供職者#12:7 編註:劍橋—大英抄本無「者」。或得訓者。#12:7 編註:劍橋抄本無「。」即#12:7 編註:「即」劍橋—大英抄本為「以」訓。 8勧者以勧。周㴉者以淳樸。長者以慮。哀矜者以歓。 9爱毋偽。恨恶從善。 10以弟兄之爱相疼。以礼相先。 11慇懃毋怠。以風熱事主。 12以望為喜。以忍當患。恒務祈禱。 13通共諸聖之欠需。務舎旅。 14祝群捕汝者#12:14 編註:「汝者」劍橋—大英抄本為「汝輩者」。祝之毋怨詛。 15與喜軰同喜。與泣軰同泣。 16偕同一見。弗味高。乃循卑。勿以自為智。 17毋以恶。還恶。積善不惟于神前。乃又于人前。 18與衆人若#12:18 編註:「人若」劍橋抄本為「人。若」可相和。即盡汝分相和。 19至爱軰乎。勿自報仇。乃寬處與怒。葢經云。主曰。復仇乃属余。マ#12:19 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「余」必報。 20且汝仇若飢。汝食之。若渴。汝飲之。如是行。汝将積炭#12:20 編註:「積炭」劍橋—大英抄本為「集紅炭」于厥首之上。 21汝勿被克于恶。乃以善克惡矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與羅瑪軰書 12: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.