麻耳谷攸編耶穌基督聖福音 15
15
1翌早。鐸德諸宗。與老長。書士。及集軰。速㑹議。縛耶穌而送赴比辣多。 2比辣多問之。尔為如逹王乎。荅之曰。尔言矣。 3且鐸德諸宗。告之以多端。 4比辣多再問之曰。尔無應。尔観伊等告你幾多情。 5耶穌乃更無應。致督奇訝。 6瞻礼日。每隨衆求放一囚。 7當時同叛亂軰囚。一把拉把氏。叛亂中殺人者。 8衆民既上。即求施㤙如常。 9比辣多荅伊等曰。汝曹願我放如逹王乎。 10葢其明知鐸德宗。以嫉妬而付之也。 11然鐸德諸宗。鼓唆衆以寕放把拉把。 12比辣多再問曰。汝等且願我何施于如逹王。 13伊等再號曰。十釘之。 14比辣多曰。然其惡端何有。伊等越號十釘之。 15比辣多願足民意。放把拉把。而既鞭耶穌。又付之以被十釘也。 16卒兵送之督衙之墀。而招全旗。 17且披服之絳衣。置之以編茨冠。 18始拜之。申如逹王福。 19且以竹敲其頭。唾之。而下跪拜之。 20戯辱既畢。脫之絳衣。而服之本衣。即出之徃被十釘。 21或遇西冷人。西滿氏。肋賛德。及陸弗之父。自鄉来。經過。即迫之負其十字架。 22押之至柯苛逹。#15:22譯腦殼之所。 23送之飲没藥酒。其不飲。 24釘之十字架。相分厥衣。而鬮各人何得。 25乃已三時。而釘之于十字架。 26且其故亦書曰。如逹王。 27且與之偕釘二賊。于右一。于左一。 28即經云。其被惡等算之言騐矣。 29經過者㸃首怨讟之曰。哇。尔毀神殿。而三日再建之者。 30尔下十字架自救矣。 31鐸德諸宗。與書士軰。戯諷之亦然相謂其已救別人。不能救自己。 32基督。依臘尔王者。今下十字架。使我軰看而信矣。偕之被釘者。亦詈怨之。 33至六時。普地黒暗。 34至九時。耶穌大號曰。厄落依。厄落依。浪瑪撒巴逹尼。#15:34譯曰。吾神。吾神。為何遺我。 35在彼者䎹。或有曰。其呌厄列。 36有一跑取斯朋穰。滿之以醋。置于竹給之飲。曰。凴我軰。看厄列来放下之否。 37耶穌放大聲而卒。 38且殿帳。自上至下両裂。 39百夫長對在者。見其如是號卒。曰。此人實為神子也。 40有幾婦自逺看。其間有瑪利亞瑪逹冷。瑪利亞小雅各伯。及若瑟之母。及撒落黙。 41耶穌素在加里辣。伊等隨而供之。另有許多婦。偕之上柔撒冷者。 42既暮。因當日為撒罷前預備之日。 43一貴官。自里瑪逹出之若瑟氏。素望神國者。毅然進于比辣多。求耶穌之身。 44比辣多奇其已死。召百夫長。問死否。 45既以百夫長而知。即給與若瑟。 46若瑟買練布。取下身。以布包之。而置于石内。已刻之墓。且㨰石塞墓門。 47瑪利亞瑪逹冷。及若瑟之母。瑪利亞。観置之マ所矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
麻耳谷攸編耶穌基督聖福音 15: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.