聖路加攸編之福音 10
10
1其後。主又選七十二徒。凢己将欲去之邑等方。偶遣之。先其面。 2語之曰。穡事多。刈工少。汝曹且祈穡主。遣工人収己穡也。 3尔等徃。我遣尔。如綿羊于豺狼之中。 4勿携袋囊與履。路上不拘遇何人。勿礼之。 5凢入人之家。先曰和平于此家。 6若有和平之子。尔和平即安息于彼。否。則歸尔。 7住彼家。飲食所有。葢傭者堪領其値。勿輪屋徙居。 8凢入郡邑。若収容尔。飲食攸與尔者。 9而療厥病。乃語伊等曰。神國已近尔矣。 10凢尔入邑。而不収容尔者。即赴市曰。 11連黏身之塵。今抖擞于尔軰。然神國已近矣。此尔軰不可不知也。 12我語尔等。来日瑣奪瑪。得寬于彼邑也。 13祸哉尔柯落賽也。祸哉尔伯賽逹也。葢于二邑所行之神跡。若行于地落。及西童。二邑以苦衣塵灰。行悔工久矣。 14然至審判。地落及西童。得寬于彼也。 15加法農。豈能高峻至天乎。必沉至地獄矣。 16聽汝曹者。聽我也。慢汝曹者。慢我也。慢我者。慢遣我者也。 17七十二喜歸曰。主。諸魔為尔名。亦服我等也。 18其謂伊等曰。我素見撒探如電。自天墜下。 19今我付尔等。以能踹蛇蠍。敗仇力之權。無物致害尔等。 20然勿以魔服尔等為樂。乃以尔名已錄于天為樂也。 21是時。耶穌感聖風。喜曰。父。天地之主。我賛頌尔。以此隠藏于睿智軰。而啓牖小㣲軰。然父。葢尔㫖如此也。 22我父無不付與我也。知子為誰者。惟父也。識父為誰者。惟子。及子所肎示者也。 23且囘向厥徒曰。福矣。視尔所視之目也。 24吾語尔。昔先知與君王。多願視尔攸視。而不得視。願聞尔攸䎹。而不得䎹也。 25時明律一士。突起試之曰。師。我何修而得常生乎。 26曰。律何載。尔何讀。 27曰。尔必愛尔主神。以全心。以全魂。以全力。以全靈。又愛迩尔者如己矣。 28曰。尔荅得正。如此行。則得生。 29其欲保已是。曰。迩余者為誰乎。 30耶穌設訓曰。有人自柔撒冷下日里各。道遭㓂。罄刼。砍傷。遺之半死而去。 31適有鐸德。偶下是路。視而過。 32肋㣲氏。在路傍視。而過亦然。 33撒瑪列人。行路至其前。視之。心惻。 34近之。用酒洗。油傅。布裹傷。置之于己牲口。引抵舘。顧療之。 35次日。捐二錢畀舘主曰。尔顧療之。凢另有費。我歸時即補。 36三者。尔憶孰為迩遭㓂者乎。 37曰。哀矜之者也。曰。汝徃。且行若茲矣。 38伊等継行。耶穌入寨。有女名瑪尔大舘之。 39厥妹名瑪利亞。坐附主足聆訓。 40瑪尔大迫急治席。向主告曰。妹留。我獨役。主無顧。請命起以佐我。 41主曰。瑪尔大。瑪尔大。尔急慮多務。 42需者惟一。瑪利亞選極美分。竟無可奪之也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
聖路加攸編之福音 10: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.