若翰攸編耶穌基督福音 8
8
1耶穌乃徃遏利瓦山。 2天初明。復来殿。衆民就之。其坐訓衆。 3書士與法利叟。携一婦。犯滛而被掩者。設于中。 4謂耶穌曰。此婦纔犯滛而被掩。 5每瑟之律法。命我們石死斯犯。尔且何擬。 6伊等試之。欲得愬彼之由。所以如此問。耶穌乃屈身。以指冩于地。 7衆叠問。因語衆曰。尔軰無罪者。先石擊之。 8再屈躬冩于地。 9伊等䎹。一一退出。以老為先。至耶穌獨存。與婦在中者。 10耶穌起。自直曰。婦。適愬尔者安在。無人問尔罪乎。 11曰。主。無人矣。耶穌曰。我亦無問。尔去。此後毋再犯矣。 12耶穌又謂衆曰。我乃世之光。從我者。不行幽暗也。乃得活之明也。 13法吏叟謂之曰。尔自証。尔証不真矣。 14耶穌荅之曰。我雖自証。我証必真。葢我知余何来何徃。 15尔依肉裁度。我不裁度人。 16就裁度。我之度。必真。葢非獨我度。乃我。與遣我之父也。 17尔曹之律法云。二人之証為真。 18我以己証。亦以遣我之父証。 19衆曰。尔父安在。耶穌曰。尔弗識我。亦不知我父。汝若識我。亦知我父。 20耶穌言此在殿庫。于訓之間。無人捉之。因其時猶未至也。 21又語衆曰。我去。尔将索我。而汝死于尔罪矣。我所去。尔不能来焉。 22如逹人則曰。豈将自殺。故云我所去。尔不能去耶。 23其語伊等曰。尔從下域者。我從上域者。尔由此世之軰。我非由此世者。 24故我云。尔将死于汝罪。葢汝若不信我。是汝必死于尔罪。 25衆問之曰。尔是誰。耶穌荅之曰。始原與尔話者也。 26有多端我必擬。必審尔。然遣我者。其為真也。我以所聽之。乃語于世。 27伊等猶弗悟其云神已父也。 28耶穌則與伊等曰。尔舉人子以後。乃知我是。乃知我非自行。乃依父之訓我而言也。 29且遣我者。偕我在。弗貽我獨。因我常行無不中厥意也。 30其言意此間。有多信于之。 31耶穌則語信之如逹軰曰。若尔等住于我言。尔乃為我之真徒。 32如是尔将識真理。而真理救尔等。 33荅曰。我軰為阿巴郎之裔。從来不為人之奴。尔何謂尔得救。 34耶穌荅之曰。我確實語尔等。凢犯罪者。即為罪之奴也。 35奴也者。弗永住屋。子乃永住屋。 36子若贖尔等。尔乃得贖。 37我知尔為阿巴郎之子。但尔謀殺我。因我言弗容于尔等。 38我所以見于我父而言。尔以所見于尔父而行。 39衆荅曰。我父阿巴郎也。耶穌語之曰。尔若是阿巴郎之子。必行阿巴之行。 40今我乃以所聽神之真理。語尔等之人者也。尔乃欲殺我。此非阿巴郎之行也。 41尔則行汝父之行也。衆則曰。我軰非從邪滛生的。惟有一父。即神也。 42耶穌語之曰。若神為尔父。尔必愛我。葢我由神出来。非我自来。乃其遣我矣。 43何緣尔弗識我音乎。不能聽吾語故也。 44尔所由之父。乃魔鬼也。且欲行尔父之諸欲。其自始為嗜殺人。且不止于真理。葢真理不住之也。以誑誕為本談。葢其為誑者。又為誑之父者。 45我雖言真。尔弗信我。 46尔軰孰能責我以罪。若語尔以真理。尔何不信我。 47由神者。聽神語也。尔軰乃不聽者。非由神故也。 48如達人荅之曰。我素言尔為撒瑪列人。負魔者。豈不是乎。 49耶穌曰。我弗負魔。然我敬余父。而汝凌我。 50マ乃弗圖我荣光。有圖之而審者也。 51我實確語尔等。人若守我語。則永不見死也。 52如逹人曰。尔負魔。我今明知之。阿巴郎已死。列先知亦然。而汝曰。人若守尔語。永不甞死也。 53尔大于阿巴郎乎。其已死。衆先知亦已死。尔自以尔為誰。 54耶穌荅曰。若我自尊荣。則尊荣非我有也。有尊荣者。即我父也。即汝所云。尔神者也。 55然尔弗識之。我乃識之。若云弗知之。即似尔等為誑者。且我知之而守其言也。 56阿巴郎尔父者。踴躍仰望。欲見我之日。得見而心悦矣。 57如達人曰。尔年来五旬。而見阿巴郎乎。 58耶穌語之曰。我實確語尔等。未有阿巴郎作之先。我已在 59衆舉石欲擊之。耶穌乃自隠而出殿。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
若翰攸編耶穌基督福音 8: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.