福保祿使徒與戈林多軰第二書 5
5
1且吾軰知。若此#5:1 編註:「若此」劍橋—大英抄本為「若吾此」居土屋消圮。而吾由神得建屋。非人手做者。乃永存于天矣。 2葢因吾軰欲#5:2 編註:「軰欲」劍橋抄本為「軰。欲」益着吾由天之居。即以此而嘆悲。 3惟若衣。非若祼。見遇欲此矣。 4葢吾属此帳中軰所#5:4 編註:「軰所」劍橋抄本為「軰。所」嘆為重者。即弗欲脫。乃欲加衣。以致属死者沉#5:4 編註:「者沉」劍橋抄本為「者。沉」没于活。 5且成吾儕為是者。乃神賜吾軰風質者也。 6既知當在身時。#5:6 編註:劍橋抄本無「。」逰離主。 7[因信而行。非得明覩]。 8以此則常壯膽。且敢情願逰離身而面主。 9是故或離。或面。吾軰勉務悦之。 10葢吾衆#5:10 編註:「衆」劍橋—大英抄本為「軰」當對基督之臺。以使各獲本#5:10 編註:「獲本」劍橋抄本為「獲。本」身所行善惡之報。 11吾軰既知主之畏。説與人。#5:11 編註:劍橋抄本無「。」而明昭與神。吾望亦#5:11 編註:「望亦」劍橋—大英抄本為「亦望」明昭與尔軰之内証。 12吾軰弗再自薦與汝曹。乃資汝以為吾軰取荣之機。以汝防當面非實心取荣#5:12 編註:「荣」劍橋—大英抄本為「營」軰。 13葢吾儕若踰。即為神。若節。即為汝等。 14葢基督之仁。迫逼吾儕。因憶斯。若一為衆經死。則衆已死。 15且基督為衆經死。以致生軰非向己。乃向為伊等死#5:15 編註:「等死」劍橋抄本為「等。死」且復活者而生矣。 16是故吾軰弗識何人以肉。即基督者。若昔以肉#5:16 編註:「肉」大英抄本為「欲」識之。乃今弗識 17己是#5:17 編註:「己是」劍橋抄本為「己。是」以有若#5:17 編註:「有若」劍橋—大英抄本為「若有」于基督為新造物。舊情已過。而諸情皆為新作矣。 18且諸情皆由神。其以基督復和吾軰于己。且賜吾儕以復和之吏軄。 19葢神原以基督復和世于己。弗計厥罪。且寄託吾儕以復和之言。 20吾軰則奉基督之使。如神以吾而勧矣。吾軰為基督。切請汝曹復和神。 21其以不識罪者而作罪。欲吾軰因之為#5:21 編註:「之為」劍橋抄本為「之。為」神之義矣#5:21 編註:「神之義矣」劍橋抄本是小字。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與戈林多軰第二書 5: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.