福保祿使徒與戈林多軰第一書 16
16
1論為聖軰之収。汝等冝行。#16:1 編註:劍橋抄本無「。」余已定與加辣跌諸㑹之規。 2毎撒罷#16:2 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」頭一日。各另置所願。不可待吾到而方収。 3然吾既到。即以書遣汝所選。帶尔㤙于#16:3 編註:「于」劍橋—大英抄本為「於」柔撒冷。 4若堪余徃。伊等偕余徃焉。 5余過瑪瑟多後。方来見汝等。葢余經瑪瑟多。 6且在汝間。或将立。或過冬。欲尔等送我。不拘後凢徃之處。 7今不欲逕過見尔等。葢望#16:7 編註:「望」劍橋—大英抄本為「若」主若#16:7 編註:劍橋—大英抄本無「若」容。#16:7 編註:劍橋抄本無「。」好些時留于汝間。 8余立厄弗所#16:8 編註:「厄弗所」劍橋—大英抄本為「阨弗所」。至五旬瞻礼。 9葢門開于我大矣。明矣。#16:9 編註:劍橋—大英抄本無「明矣。」又仇多矣。 10若苐莫陡到尔#16:10 編註:劍橋—大英抄本無「尔」。マ#16:10 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「尔」観其在汝中無惧。葢其行主工。如我一焉。 11則不可有欺之者。然汝等平送之以来于我。葢余待之偕#16:11 編註:「之偕」劍橋抄本為「之。偕」列弟兄同#16:11 編註:劍橋—大英抄本無「同」 12論昆。阿玻羅余#16:12 編註:「阿玻羅余」劍橋抄本為「阿玻羅。余」告尔#16:12 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「尔等」。余已多求之偕#16:12 編註:「之偕」劍橋抄本為「之。同」#16:12 編註:「偕」大英抄本為「同」列弟兄徃見尔。然不願今徃。後得空時欲#16:12 編註:「時欲」劍橋抄本為「時。欲」徃矣。 13汝冝醒。#16:13 編註:劍橋抄本無「。」止于信。勇行而壮。 14汝凢行。冝因仁而行。 15諸弟兄乎。尔#16:15 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「汝」認則法納。及弗都納。及阿該哥之屋。伊等為阿該#16:15 編註:「阿該」劍橋—大英抄本為「阿垓」初先者。伊等亦自献以役聖軰。 16余切請汝服之。與凢同行同劳者。 17余喜見則法納。及弗都納。及阿該哥。因伊等已補汝#16:17 編註:「汝」劍橋—大英抄本為「尔」所缺。 18伊等慰余風。及汝風。若者#16:18 編註:大英抄本無「者」汝冝識之。 19亞西亞諸㑹。致意尔等。阿基辣。與彼西辣#16:19 編註:「彼西辣」劍橋抄本為「畢西辣」。及在厥屋之㑹。亦多致意尔等于主。余亦客焉。 20諸弟兄。亦致意尔等。汝相致意以聖嚫。 21吾保祿親手致意。 22若有不爱吾主耶穌基督者。其為廢絕矣。罵爛阿䵬。 23吾#16:23 編註:「吾」劍橋抄本為「譯云主已来矣。吾」#16:23 編註:「吾」大英抄本為「譯云主已来矣吾」主耶穌基督之寵。與尔偕焉。 24吾仁偕汝衆于基督耶穌。阿#16:24 編註:「阿」劍橋—大英抄本為「亜」孟。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 16: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.