福保祿使徒與戈林多軰第一書 11
11
1汝曹冝學我。如我亦學基督矣。 2列弟兄。余美尔。因凢事尔記憶余。而余所授#11:2 編註:「授」劍橋—大英抄本為「受」之誡。汝受之。 3且余欲尔知。凢男之首。即基督也。婦之首。即男也。基督之首。即神也。 4凢男祈禱。或宣預言時#11:4 編註:劍橋—大英抄本無「時」。罩首。則辱其首。 5凢婦祈禱。或宣預言時。弗罩首。則辱其首。即如剃頭亦#11:5 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然。 6葢若弗罩。亦#11:6 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「則」可剃矣。若婦以#11:6 編註:「婦以」劍橋抄本為「婦。以」剪剃為辱。冝罩其首。 7男固不冝罩其首。因係神之像。神之荣。 8葢#11:8 編註:「葢」劍橋—大英抄本為「婦乃男之榮。葢」非男由婦。乃婦由男。 9又非男為婦。乃婦為男受造也。 10故#11:10 編註:「故」劍橋—大英抄本為「葢」婦有權在頭#11:10 編註:「頭」劍橋—大英抄本為「首」上。為#11:10 編註:「為」劍橋—大英抄本為「如」群使矣。 11然則按主。㣲婦無男。㣲男亦無婦。 12葢婦既由男。マ#11:12 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「男」亦以婦。而男婦皆由神也。 13汝曹自度之。婦無罩祈神。為冝乎。 14且依性之訓。男若蓄髮。豈非辱耶。 15婦若蓄髮。豈非荣耶。#11:15 編註:劍橋—大英抄本無「婦若蓄髮。豈非荣耶。」葢其受髮為罩矣。 16且若有好諍辯者。吾軰與神㑹無此風矣。 17余#11:17 編註:「余」劍橋—大英抄本為「吾」将命。#11:17 編註:劍橋抄本無「。」弗美尔㑹集#11:17 編註:「㑹集」劍橋—大英抄本為「集㑹」。非加好。乃加恶。 18第一者。余䎹尔集于㑹#11:18 編註:「于㑹」劍橋—大英抄本為「㑹于」堂相爭裂。余亦幾分信之。 19因該有異端。以致試軰昭著于尔間。 20如是。尔曹集。非食主晚飡己。 21葢各預#11:21 編註:劍橋—大英抄本無「預」食己晚飡。如是有飢者。有酣者。 22尔豈無屋以飲食。或汝#11:22 編註:「汝」大英抄本為「尔」慢神之㑹堂。尔#11:22 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「而」羞乏者耶。余将何語尔耶。美尔乎。非以此為美。 23葢余受于主。所授于尔軰。葢主耶穌被付之晚。取餅謝恩。 24擘而#11:24 編註:「擘而」劍橋抄本為「擘。而」曰。尔軰領而食。此即#11:24 編註:「此即」劍橋抄本為「此。即」吾躰。為尔軰将付者也。尔等行此以憶我矣。 25又晚飡既畢。一然取爵曰。此爵即#11:25 編註:「爵即」劍橋抄本為「爵。即」新#11:25 編註:「新」大英抄本為「祈」遺#11:25 編註:劍橋—大英抄本無「遺」嘱于吾血也。凢飲時。行此以憶余矣。 26葢尔等凢食此餅。飲此爵。即告主之死至伊臨尔矣。 27是以冐食此餅。冐飲此爵。即為主躰血之罪人矣。 28人先試己。而如是食此餅。飲此爵。 29葢冐飲食以#11:29 編註:「食以」劍橋抄本為「食。以」不辨主躰。己飲食己審判。 30是故汝間多有疾弱。又眠者多矣。 31吾#11:31 編註:「吾」劍橋—大英抄本為「若吾」軰自審。不致被審。 32被審時。主笞責吾軰。以免與世偕沉淪。 33是以列弟兄。當集時相#11:33 編註:「時相」劍橋抄本為「時。相」待。 34若有飢。在屋食。以免集加審。其餘。余来時。即定。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 11: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.