馬可福音 2
2
1越數日、耶穌又入迦伯農、人聞其在室、 2眾遂會集、致無隙地、至於門前亦然、耶穌乃講道與眾聽焉、 3有攜一癱瘋者、來就之、為四人所舁、 4因人群集、不得近、遂撤其所在之屋蓋、既拆之、乃將癱瘋者臥於榻、縋之下、 5耶穌見彼等有信、則謂癱瘋者曰、小子乎、爾罪赦矣、 6有士子數人坐於彼、心中議曰、 7斯人出言、何竟如此、乃僭讟也、夫獨一者、即上帝、其外誰能赦罪乎、 8耶穌心中#2:8 原文曰於其靈即知其有此竊議、遂謂之曰、爾曹何為議此諸事於心乎、 9設謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、抑謂之曰、起、取爾榻而行、孰易乎、 10惟使爾知、人子在地、有權以赦罪、遂謂癱瘋者曰、 11我命爾起、取爾榻、歸爾家、 12其人遂起、即取其榻、當眾前而出、以致眾皆駭異、歸榮於上帝、曰、我儕從未見有如此者、○ 13耶穌復出、沿海濱而行、群眾就之、遂教誨焉、 14逕行時、見亞勒腓之子利未、坐於稅關、耶穌謂之曰、從我、彼即起而從之、 15適耶穌在利未家坐席、有多稅吏與罪人、偕耶穌及其門徒同坐、蓋人多、且從之也、 16𠵽唎㘔人之士子、見耶穌與罪人及稅吏共食、乃謂其門徒曰、彼乃與稅吏及罪人共飲食耶、 17耶穌聞而謂之曰、康強者不需醫士、惟有病者需之、蓋我來、非以召義人、乃召罪人耳、○ 18約翰之門徒、及𠵽唎㘔人、適當禁食、就而問曰、約翰之門徒、及𠵽唎㘔人之門徒、均禁食矣、惟爾門徒不禁食、何也、 19耶穌語之曰、賀新婚者、當新郎偕在之時、豈能禁食乎、尚得新郎與之同在、則不能禁食也、 20惟其日將至、新郎被奪而別之、當日彼乃禁食矣、 21從無以新布縫合舊衣者、若有、則所補者、反以害之、即新者以害其舊、而所裂愈甚、 22亦從無傾新酒於舊革囊者、若有、則酒裂革囊、其酒與囊俱壞矣、新酒惟傾於新革囊焉、○ 23適耶穌於安息日、經過麥田、其門徒行時、始擇麥穗、 24𠵽唎㘔人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為此不可為者、何也、 25耶穌謂之曰、大衛及從者、匱乏饑餓之時、所為之事、爾曹豈未之讀乎、 26當亞比亞塔為祭司長時、大衛入上帝之室、食陳設之餅、並給偕行之人、但此餅、除諸祭司而外、他人不可食者也、 27又謂之曰、安息日原為人而設、非人為安息日也、 28故人子亦為安息日之主焉、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可福音 2: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬可福音 2
2
1越數日、耶穌又入迦伯農、人聞其在室、 2眾遂會集、致無隙地、至於門前亦然、耶穌乃講道與眾聽焉、 3有攜一癱瘋者、來就之、為四人所舁、 4因人群集、不得近、遂撤其所在之屋蓋、既拆之、乃將癱瘋者臥於榻、縋之下、 5耶穌見彼等有信、則謂癱瘋者曰、小子乎、爾罪赦矣、 6有士子數人坐於彼、心中議曰、 7斯人出言、何竟如此、乃僭讟也、夫獨一者、即上帝、其外誰能赦罪乎、 8耶穌心中#2:8 原文曰於其靈即知其有此竊議、遂謂之曰、爾曹何為議此諸事於心乎、 9設謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、抑謂之曰、起、取爾榻而行、孰易乎、 10惟使爾知、人子在地、有權以赦罪、遂謂癱瘋者曰、 11我命爾起、取爾榻、歸爾家、 12其人遂起、即取其榻、當眾前而出、以致眾皆駭異、歸榮於上帝、曰、我儕從未見有如此者、○ 13耶穌復出、沿海濱而行、群眾就之、遂教誨焉、 14逕行時、見亞勒腓之子利未、坐於稅關、耶穌謂之曰、從我、彼即起而從之、 15適耶穌在利未家坐席、有多稅吏與罪人、偕耶穌及其門徒同坐、蓋人多、且從之也、 16𠵽唎㘔人之士子、見耶穌與罪人及稅吏共食、乃謂其門徒曰、彼乃與稅吏及罪人共飲食耶、 17耶穌聞而謂之曰、康強者不需醫士、惟有病者需之、蓋我來、非以召義人、乃召罪人耳、○ 18約翰之門徒、及𠵽唎㘔人、適當禁食、就而問曰、約翰之門徒、及𠵽唎㘔人之門徒、均禁食矣、惟爾門徒不禁食、何也、 19耶穌語之曰、賀新婚者、當新郎偕在之時、豈能禁食乎、尚得新郎與之同在、則不能禁食也、 20惟其日將至、新郎被奪而別之、當日彼乃禁食矣、 21從無以新布縫合舊衣者、若有、則所補者、反以害之、即新者以害其舊、而所裂愈甚、 22亦從無傾新酒於舊革囊者、若有、則酒裂革囊、其酒與囊俱壞矣、新酒惟傾於新革囊焉、○ 23適耶穌於安息日、經過麥田、其門徒行時、始擇麥穗、 24𠵽唎㘔人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為此不可為者、何也、 25耶穌謂之曰、大衛及從者、匱乏饑餓之時、所為之事、爾曹豈未之讀乎、 26當亞比亞塔為祭司長時、大衛入上帝之室、食陳設之餅、並給偕行之人、但此餅、除諸祭司而外、他人不可食者也、 27又謂之曰、安息日原為人而設、非人為安息日也、 28故人子亦為安息日之主焉、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.