馬太福音 26
26
1 耶穌既畢此諸言、遂語其門徒曰、 2爾曹知越二日、踰越節乃至、人子將被付以釘十字架矣、 3時、祭司諸長、與民間長老、集於祭司長、即稱該亞法者之院、 4共謀以詭計執耶穌而殺之、 5惟曰、當節期不可、恐民間生亂、○ 6耶穌在茇大尼於癩者西門之家、 7有一婦以玉罇盛至貴之膏就之、耶穌坐席時、婦則傾之於其首、 8門徒見之、則深憾曰、如是糜費、何為乎、 9蓋此膏、本可賣多金、而給貧乏也、 10耶穌知之、遂語之曰、爾曹何為難此婦耶、因彼乃行美事於我也、 11蓋爾常有貧者與爾偕、惟不常有我也、 12彼傾此膏於我身者、乃為我葬而行之、 13我誠告爾、普天之下、不論何處宣此福音、亦將述此婦所行、以為之記、○ 14時、其十二人之一、稱為加略人猶大者、往見祭司諸長、 15曰、爾願予我幾何、我方以彼付於爾、遂稱銀三十而予之焉、 16自是、猶大乃尋機以付之、○ 17除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我儕於何處、為爾豫備爾食踰越節之筵乎、 18曰、當入城就某、語之曰、師云、我時近矣、我偕門徒將守踰越節於爾家、 19門徒依耶穌所定而行、遂備踰越節筵、 20既暮、耶穌偕十二門徒坐食焉、 21食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、將付我矣、 22眾憂甚、始一一問之曰、主歟、得毋我乎、 23答曰、同我蘸手於盤者、斯將付我也、 24人子固去、如載之之言矣、惟付人子者其禍哉、斯人不生尤愈也、 25付之之猶大曰、啦吡、#26:25 譯即師也得毋我乎、曰、爾既言之矣、 26食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食、此乃我身也、 27取杯、祝謝而予之曰、爾曹偕飲之、 28蓋此乃我血、即盟約之血、為多人而流、以致罪得赦者也、 29然我語爾、自今以後、我不復飲葡萄所產者、待他日、我偕爾飲新者於我父之國也、○ 30既詠詩、遂出、往橄欖山、○ 31時、耶穌謂之曰、今夜、爾、皆將為我而傾跌矣、蓋記有云、我將擊其牧者、而群羊散矣、 32但我復起之後、將先爾往加利利、 33彼得答之曰、眾雖為爾傾跌、而我終不傾跌也、 34耶穌語之曰、我誠告爾、今夜雞未鳴之前、爾將三次不認我矣、 35彼得謂之曰、我縱與爾同死、亦必無不認爾矣、眾門徒亦皆如是言之、○ 36耶穌與之偕、至一地、名客西馬尼、遂謂其門徒曰、爾曹坐此、待我往彼祈禱、 37乃携彼得與西庇太二子同往、耶穌始憂、愁慘怛、 38時、謂之曰、我心憂甚、幾至死矣、爾曹居此、偕我儆醒、 39少進面伏於地、祈禱曰、我父歟、如或可為、則使此杯離我、然非如我所欲、乃如爾所欲也、 40遂就門徒、見其睡、則謂彼得曰、爾曹顧不能偕我儆醒片時乎、 41當儆醒祈禱、以免入於試、心固願而肉體弱耳、 42第二次、復往祈禱曰、我父歟、此杯若不能離我、必須我飲之、則願爾旨得成焉、 43再至、又見其睡、因其目倦也、 44又離之而往、第三次祈禱、言復如前、 45時、就門徒、謂之曰、今可睡而安矣、視哉、時已近矣、人子見付於罪人之手矣、 46起而偕行、付我者近矣、○ 47尚言時、視哉、十二門徒之一猶大、偕群眾、以刃與梃、自祭司諸長、及民間之長老而來、 48付之者、曾遞以號曰、我接吻者、即其人也、可執之、 49即就耶穌曰、啦吡#26:49 譯即師也安、遂與之接吻、 50耶穌語之曰、友、爾所以來者行之、眾遂前、下手執耶穌、 51與耶穌偕者、一人伸手拔刃、擊祭司長之僕、削去其一耳焉、 52耶穌謂之曰、復爾刃於其所、蓋凡執刃者、必亡於刃也、 53爾意我不能求我父、其今即遣十二營有餘之使者以予我耶、 54但如是、則經所云、此事必有者、將何以得應耶、 55當時、耶穌語群眾曰、爾以刃與梃、出以捕我、若攻賊乎、我每日、坐於殿宇中教誨、而爾不執我、 56但此事皆成、以應諸先知所記矣、時、眾門徒皆離之而奔、○ 57執耶穌者、曳之至祭司長該亞法處、在彼、眾士子、與長老、已共集矣、 58彼得遠隨之、至祭司長之院、入內、與諸役同坐、以觀其竟、 59祭司諸長、及全議會、尋妄證、攻耶穌以死之、 60雖多妄證者至、亦不得其據焉、厥後、有二人至、 61曰、斯人曾言云、我能毀上帝之殿、而三日建之、 62祭司長起而語耶穌曰、爾無所答乎、此諸人作證以攻爾者何歟、 63耶穌默然、祭司長語之曰、我指生活之上帝、命爾誓而告我儕、爾果為上帝之子基督否、 64耶穌語之曰、爾既言之矣、但我語爾曹、斯後、爾將見人子坐於有能者之右、乘天雲而來矣、 65祭司長裂己衣曰、彼出僭讟之言矣、我儕何以尚須證者耶、視哉、爾已聞其僭讟矣、 66爾意若何、眾答曰、彼當死、 67眾遂唾其面而拳擊之、亦有以手批之者、 68曰、基督乎、當以預言告我、擊爾者誰耶、○ 69彼得在院、坐於堂下、有一婢就之曰、爾亦曾偕加利利人耶穌也、 70彼得當眾前不認、曰、爾所言者、我不知也、 71出至院門、又一婢見之、謂所在者曰、彼亦曾偕拿撒勒人耶穌也、 72彼得又不認、且誓曰、我不識其人也、 73有頃、旁立者就而謂彼得曰、爾實其中之一、蓋爾之方言露爾矣、 74彼得始詛且誓、曰、我不識其人也、雞即鳴矣、 75彼得遂憶耶穌之言云、雞未鳴之先、爾將三次、不認我矣、乃出於外而痛哭、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬太福音 26: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬太福音 26
26
1 耶穌既畢此諸言、遂語其門徒曰、 2爾曹知越二日、踰越節乃至、人子將被付以釘十字架矣、 3時、祭司諸長、與民間長老、集於祭司長、即稱該亞法者之院、 4共謀以詭計執耶穌而殺之、 5惟曰、當節期不可、恐民間生亂、○ 6耶穌在茇大尼於癩者西門之家、 7有一婦以玉罇盛至貴之膏就之、耶穌坐席時、婦則傾之於其首、 8門徒見之、則深憾曰、如是糜費、何為乎、 9蓋此膏、本可賣多金、而給貧乏也、 10耶穌知之、遂語之曰、爾曹何為難此婦耶、因彼乃行美事於我也、 11蓋爾常有貧者與爾偕、惟不常有我也、 12彼傾此膏於我身者、乃為我葬而行之、 13我誠告爾、普天之下、不論何處宣此福音、亦將述此婦所行、以為之記、○ 14時、其十二人之一、稱為加略人猶大者、往見祭司諸長、 15曰、爾願予我幾何、我方以彼付於爾、遂稱銀三十而予之焉、 16自是、猶大乃尋機以付之、○ 17除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我儕於何處、為爾豫備爾食踰越節之筵乎、 18曰、當入城就某、語之曰、師云、我時近矣、我偕門徒將守踰越節於爾家、 19門徒依耶穌所定而行、遂備踰越節筵、 20既暮、耶穌偕十二門徒坐食焉、 21食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、將付我矣、 22眾憂甚、始一一問之曰、主歟、得毋我乎、 23答曰、同我蘸手於盤者、斯將付我也、 24人子固去、如載之之言矣、惟付人子者其禍哉、斯人不生尤愈也、 25付之之猶大曰、啦吡、#26:25 譯即師也得毋我乎、曰、爾既言之矣、 26食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食、此乃我身也、 27取杯、祝謝而予之曰、爾曹偕飲之、 28蓋此乃我血、即盟約之血、為多人而流、以致罪得赦者也、 29然我語爾、自今以後、我不復飲葡萄所產者、待他日、我偕爾飲新者於我父之國也、○ 30既詠詩、遂出、往橄欖山、○ 31時、耶穌謂之曰、今夜、爾、皆將為我而傾跌矣、蓋記有云、我將擊其牧者、而群羊散矣、 32但我復起之後、將先爾往加利利、 33彼得答之曰、眾雖為爾傾跌、而我終不傾跌也、 34耶穌語之曰、我誠告爾、今夜雞未鳴之前、爾將三次不認我矣、 35彼得謂之曰、我縱與爾同死、亦必無不認爾矣、眾門徒亦皆如是言之、○ 36耶穌與之偕、至一地、名客西馬尼、遂謂其門徒曰、爾曹坐此、待我往彼祈禱、 37乃携彼得與西庇太二子同往、耶穌始憂、愁慘怛、 38時、謂之曰、我心憂甚、幾至死矣、爾曹居此、偕我儆醒、 39少進面伏於地、祈禱曰、我父歟、如或可為、則使此杯離我、然非如我所欲、乃如爾所欲也、 40遂就門徒、見其睡、則謂彼得曰、爾曹顧不能偕我儆醒片時乎、 41當儆醒祈禱、以免入於試、心固願而肉體弱耳、 42第二次、復往祈禱曰、我父歟、此杯若不能離我、必須我飲之、則願爾旨得成焉、 43再至、又見其睡、因其目倦也、 44又離之而往、第三次祈禱、言復如前、 45時、就門徒、謂之曰、今可睡而安矣、視哉、時已近矣、人子見付於罪人之手矣、 46起而偕行、付我者近矣、○ 47尚言時、視哉、十二門徒之一猶大、偕群眾、以刃與梃、自祭司諸長、及民間之長老而來、 48付之者、曾遞以號曰、我接吻者、即其人也、可執之、 49即就耶穌曰、啦吡#26:49 譯即師也安、遂與之接吻、 50耶穌語之曰、友、爾所以來者行之、眾遂前、下手執耶穌、 51與耶穌偕者、一人伸手拔刃、擊祭司長之僕、削去其一耳焉、 52耶穌謂之曰、復爾刃於其所、蓋凡執刃者、必亡於刃也、 53爾意我不能求我父、其今即遣十二營有餘之使者以予我耶、 54但如是、則經所云、此事必有者、將何以得應耶、 55當時、耶穌語群眾曰、爾以刃與梃、出以捕我、若攻賊乎、我每日、坐於殿宇中教誨、而爾不執我、 56但此事皆成、以應諸先知所記矣、時、眾門徒皆離之而奔、○ 57執耶穌者、曳之至祭司長該亞法處、在彼、眾士子、與長老、已共集矣、 58彼得遠隨之、至祭司長之院、入內、與諸役同坐、以觀其竟、 59祭司諸長、及全議會、尋妄證、攻耶穌以死之、 60雖多妄證者至、亦不得其據焉、厥後、有二人至、 61曰、斯人曾言云、我能毀上帝之殿、而三日建之、 62祭司長起而語耶穌曰、爾無所答乎、此諸人作證以攻爾者何歟、 63耶穌默然、祭司長語之曰、我指生活之上帝、命爾誓而告我儕、爾果為上帝之子基督否、 64耶穌語之曰、爾既言之矣、但我語爾曹、斯後、爾將見人子坐於有能者之右、乘天雲而來矣、 65祭司長裂己衣曰、彼出僭讟之言矣、我儕何以尚須證者耶、視哉、爾已聞其僭讟矣、 66爾意若何、眾答曰、彼當死、 67眾遂唾其面而拳擊之、亦有以手批之者、 68曰、基督乎、當以預言告我、擊爾者誰耶、○ 69彼得在院、坐於堂下、有一婢就之曰、爾亦曾偕加利利人耶穌也、 70彼得當眾前不認、曰、爾所言者、我不知也、 71出至院門、又一婢見之、謂所在者曰、彼亦曾偕拿撒勒人耶穌也、 72彼得又不認、且誓曰、我不識其人也、 73有頃、旁立者就而謂彼得曰、爾實其中之一、蓋爾之方言露爾矣、 74彼得始詛且誓、曰、我不識其人也、雞即鳴矣、 75彼得遂憶耶穌之言云、雞未鳴之先、爾將三次、不認我矣、乃出於外而痛哭、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.