馬太福音 23
23
1時耶穌謂群眾與門徒曰、 2士子與𠵽唎㘔人、坐摩西之位、 3故凡彼所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、蓋彼言而不行也、 4彼以重且難負之任、縛而置入肩上、惟己則一指亦不肯動、 5其行皆欲人見而為之、故闊其佩經、大其裾絡 6好筵間之首位、會堂之首座、 7喜人於市上請其安、又稱曰啦吡、#23:7 釋即師也 8但爾勿受人稱為啦吡蓋爾之師乃一也、爾眾皆兄弟、 9在地勿稱人為父、蓋爾父乃一、即在天者也 10亦勿受人稱爾為傅蓋爾之傅乃一、即基督也、 11為爾中之大者、將為爾役、 12凡自高者、必降為卑、自卑者、必升為高、○ 13禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、 14因爾閉天國於人前、己不入、有欲入者、爾亦不容其入也、#23:14 希利尼文有數卷增十四節曰禍哉士子與法利賽人為善者乎因爾侵吞寡婦之家而佯為長禱故爾受罰必更重也見馬可十二章四十節路加二十章四十七節○ 15禍哉士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾徧行水陸、使一人入教、既入矣、又使之為地獄之子、較爾加倍也、○ 16禍哉、爾瞽而相人者乎、爾云指殿而誓者、則無事也、惟指殿之金而誓者、則當償之、 17爾愚且瞽者乎、何為大、其金乎、抑使金成聖之殿乎、 18爾又云、指壇而誓者、則無事也指擅上之禮物而誓者、則當償之、 19爾瞽者乎、何為大、其禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、 20故指壇而誓者、乃指壇與壇上一切之物而誓也、 21指殿而誓者、乃指殿與居其中者而誓也、 22指天而誓者、乃指上帝之座、並坐其上者而誓也、○ 23禍哉士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾將薄荷、茴香、馬芹十輸其一、而律法之最重者、即判斷憐恤、誠信、則遺棄之、此乃爾當行者、彼亦不可遺棄者也、 24瞽而相人者乎、蚊蟲爾則濾之、駱駝、爾則吞之、○ 25禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾潔杯盤之外、而內則盛滿劫奪與無度也、 26瞽目之𠵽唎㘔人乎、先潔杯盤之內則其外亦成為潔矣、○ 27禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾似粉飾之墓、外觀則美、內則盛滿死骸及諸不潔者、 28如是、爾亦外見於人為義而內則充滿偽善與非法矣、○ 29禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾建造先知之墳、修飾義人之墓、 30云、若我在我列祖時、必不與之共流先知之血 31如是、爾即自證為殺先知者之裔矣、 32爾且盈爾祖之量、 33蛇乎、蝮之子乎、爾何能逃地獄之刑乎、 34故我遣先知、賢人、士子、就爾、其中被爾殺、被爾釘於十字架者、將有之、鞭於會堂、由此城逐至彼城者、亦有之、 35致地上所流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、以至爾在殿及壇之間所殺巴勒伽子撒加利亞之血也、 36我誠告爾、此諸事、必歸於此世代矣、○ 37耶路撒冷歟耶路撒冷歟、爾常殺先知、又以石擊奉遣就爾者、我欲集爾子民、如母雞集其雛於翼下、曾幾次乎、但爾曹不欲、 38視哉、爾室即荒墟、而遺於爾矣、 39我語爾、今而後、爾不見我、必待至爾云、奉主名來者、當得稱頌也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬太福音 23: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬太福音 23
23
1時耶穌謂群眾與門徒曰、 2士子與𠵽唎㘔人、坐摩西之位、 3故凡彼所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、蓋彼言而不行也、 4彼以重且難負之任、縛而置入肩上、惟己則一指亦不肯動、 5其行皆欲人見而為之、故闊其佩經、大其裾絡 6好筵間之首位、會堂之首座、 7喜人於市上請其安、又稱曰啦吡、#23:7 釋即師也 8但爾勿受人稱為啦吡蓋爾之師乃一也、爾眾皆兄弟、 9在地勿稱人為父、蓋爾父乃一、即在天者也 10亦勿受人稱爾為傅蓋爾之傅乃一、即基督也、 11為爾中之大者、將為爾役、 12凡自高者、必降為卑、自卑者、必升為高、○ 13禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、 14因爾閉天國於人前、己不入、有欲入者、爾亦不容其入也、#23:14 希利尼文有數卷增十四節曰禍哉士子與法利賽人為善者乎因爾侵吞寡婦之家而佯為長禱故爾受罰必更重也見馬可十二章四十節路加二十章四十七節○ 15禍哉士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾徧行水陸、使一人入教、既入矣、又使之為地獄之子、較爾加倍也、○ 16禍哉、爾瞽而相人者乎、爾云指殿而誓者、則無事也、惟指殿之金而誓者、則當償之、 17爾愚且瞽者乎、何為大、其金乎、抑使金成聖之殿乎、 18爾又云、指壇而誓者、則無事也指擅上之禮物而誓者、則當償之、 19爾瞽者乎、何為大、其禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、 20故指壇而誓者、乃指壇與壇上一切之物而誓也、 21指殿而誓者、乃指殿與居其中者而誓也、 22指天而誓者、乃指上帝之座、並坐其上者而誓也、○ 23禍哉士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾將薄荷、茴香、馬芹十輸其一、而律法之最重者、即判斷憐恤、誠信、則遺棄之、此乃爾當行者、彼亦不可遺棄者也、 24瞽而相人者乎、蚊蟲爾則濾之、駱駝、爾則吞之、○ 25禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾潔杯盤之外、而內則盛滿劫奪與無度也、 26瞽目之𠵽唎㘔人乎、先潔杯盤之內則其外亦成為潔矣、○ 27禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾似粉飾之墓、外觀則美、內則盛滿死骸及諸不潔者、 28如是、爾亦外見於人為義而內則充滿偽善與非法矣、○ 29禍哉、士子與𠵽唎㘔人、偽善者乎、因爾建造先知之墳、修飾義人之墓、 30云、若我在我列祖時、必不與之共流先知之血 31如是、爾即自證為殺先知者之裔矣、 32爾且盈爾祖之量、 33蛇乎、蝮之子乎、爾何能逃地獄之刑乎、 34故我遣先知、賢人、士子、就爾、其中被爾殺、被爾釘於十字架者、將有之、鞭於會堂、由此城逐至彼城者、亦有之、 35致地上所流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、以至爾在殿及壇之間所殺巴勒伽子撒加利亞之血也、 36我誠告爾、此諸事、必歸於此世代矣、○ 37耶路撒冷歟耶路撒冷歟、爾常殺先知、又以石擊奉遣就爾者、我欲集爾子民、如母雞集其雛於翼下、曾幾次乎、但爾曹不欲、 38視哉、爾室即荒墟、而遺於爾矣、 39我語爾、今而後、爾不見我、必待至爾云、奉主名來者、當得稱頌也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.