使徒行傳 9
9
1 掃羅向主之門徒仍然盛氣恐喝殺戮、往見祭司長、 2求出文書、達大馬色諸會堂、若遇從此路者、或男或女、則繫而携之至耶路撒冷、 3行時將近大馬色、忽自天有光環照之、 4掃羅遂仆於地聞有聲語之曰、掃羅 掃羅、爾何窘逐我耶、 5曰、主爾為誰、曰、我乃耶穌、爾所窘逐者也、 6惟起而入城、爾所當為者、將以告爾、 7同行之人噤立、聞聲而不見人、 8掃羅自地起、其目既開、一無所見、人以手引之、相之入大馬色、 9歷三日不見、弗食弗飲、○ 10在大馬色有一門徒、名亞拿尼亞、主於異象語之曰、亞拿尼亞乎、曰、主、我在此、 11主謂之曰、起、往至一街名直者、在猶大家、訪大數人名掃羅者、蓋彼祈禱、 12且曾見一人、名亞拿尼亞、入而手按其上、使之再見、 13亞拿尼亞應曰、主、我聞多人言、此人在耶路撒冷如何、曾多惡待爾諸聖徒、 14且在此有眾祭司長之權、以繫凡籲爾名者、 15惟主語之曰、往哉、彼為我選器、以舉我名於異邦與列王、及以色列裔之前、 16蓋我將示之、為我名必受何多之苦、○ 17亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅歟、主即爾來時路中現於爾之耶穌、遣我、使爾再見、且得滿於聖靈、 18其目即有所脫若鱗、遂得見、起而受浸取食乃壯、○ 19掃羅與大馬色之門徒、同居數日、 20即在諸會堂宣耶穌、言其為上帝子、 21聞者皆駭異曰、此人非在耶路撒冷殘害凡籲斯名者乎、且來此特欲繫而曳之至祭司諸長也、 22掃羅能幹益堅、駁倒居大馬色之猶太人、明辨斯為基督、○ 23歷日既多、猶太人共謀殺之、 24然其謀為掃羅所知、眾又晝夜伺於城門以殺之、 25惟其門徒乘夜攜掃羅、以筐由牆縋之而下、○ 26既至耶路撒路、則試附於門徒、而後皆懼之、不信其為門徒也、 27惟巴拿巴攜之引就使徒、將其路中如何見主、主與之言、及其在大馬色如何於耶穌名侃侃而言、皆述之、 28遂在耶路撒冷與使徒出入、 29於主名侃侃而言、與希利尼之猶太人言而辨論、惟其人圖殺之、 30兄弟知之、送其下該撒利亞遣至大數、○ 31於是遍猶太、加利利、撒瑪利亞之會既建遂安、所行畏主而蒙聖靈之慰、人數益增、○ 32彼得經行諸方、亦就居呂大之聖徒、 33在彼遇一人名埃尼雅、因患癱瘋、臥床八年、 34彼得謂之曰、埃尼雅乎、耶穌 基督醫爾矣、起治爾床彼即起焉、 35凡居呂大與沙崙之人、見之而歸於主、○ 36在約帕有一女徒、名太比他、譯即多加#9:36 多加即鹿之謂彼素廣行善事、及施濟、 37當時染病而死、人洗其屍、停於樓上、 38呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、即遣二人就之、祈云、來至我儕勿遲、 39彼得起同往、既至、則引之登樓、眾寡婦立於彼得側而哭、以多加同在時、所作之衣服示之、 40彼得乃使眾出、屈膝祈禱、轉身向屍曰、太比他起、彼遂啟目、既見彼得、則起而坐、 41彼得伸手扶之起、呼眾聖徒及寡婦至、以太比他生而立之於前、 42舉約帕皆知之、而人多信乎主、 43彼得在約帕日久、與皮工西門同居、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行傳 9: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.