使徒行傳 27
27
1既定意、使我儕航海往以大利、遂將保羅、及他囚數人、付於皇營之百夫長、名猶流者、 2既登亞大米田船、將航至亞西亞海邊數處、我儕遂揚帆、有馬其頓之帖撒羅尼迦人亞哩達古、偕我焉、 3次日至西頓、猶流仁待保羅、許就諸友、受其供應、 4由彼揚帆行居比路下、風逆故也、 5既航過基利家、旁非利亞之海、至呂家之每拉、 6在彼、百夫長遇一亞力山大船、將航至以大利者、則令我儕登之、 7緩航多日、僅至革尼土對面為風所阻則航革哩底下、與撒摩尼相對、 8僅得沿岸而行、至一處名隹澳、近此有拉西亞城、○ 9歷時既久、禁食之期已過、船行危險、保羅勸眾 10曰、眾人歟、我觀行船、不但船與貨必有害而多損、即我儕之生命亦然、 11百夫長信船長及船主、過於保羅所言、 12且在此澳過冬不便、大半意欲揚帆離此、或能至腓尼基過冬、即革哩底之一澳也、一面朝西南、一面朝西北、 13適南風輕吹、眾以為得志、遂起錨、沿革哩底岸而行、 14未幾狂風由彼驟下、其風名㕹啦啹𡃝、 15船被風所掣、而不能勝、則任其飄蕩、 16駛至小島下、島名高大、僅能收其小艇 17既曳之上即多方護船、捆縛其底、且恐投淺灘乃下帆任飄 18風狂蕩甚、次日、遂棄貨於海、 19第三日、又親手擲船中器具、 20日與星多日不顯風雨迫船、亦非輕、得救之望絕矣、 21眾久未食、保羅立於其中曰、眾人歟、爾昔當聽我言、而不揚帆、離革哩底、則免遭此害、 22今我勸爾安心、蓋爾中無一人失命惟失船而已、 23蓋我所係屬、所崇事之上帝、其使者昨夜立於我側、曰、 24保羅勿懼、爾必立於該撒之前視哉、上帝曾以同船之人皆賜於爾、 25故爾眾人當安乃心、蓋我信上帝、事必如其所諭我者、 26然我儕必投於一島矣、○ 27至十四夜、船飄蕩於亞底亞海、約夜半舟子以為近岸、 28測水得二十仞、少進又測得十五仞、 29恐觸石、遂自船尾下四錨、切望天明、 30舟子欲離船而逃、下小艇於海、佯從船首下錨、 31保羅謂百夫長與兵卒曰、此人不留於船爾眾不能得救也、 32兵卒遂斷小艇之索、聽其自墜、 33天將明、保羅勸眾取糧、曰、爾曹觀望忍饑不食、今已十四日矣、 34故勸爾取糧、方可得救、蓋爾眾中、即首之一髮、亦無人有失落者、 35言畢取餅、當眾前祝謝上帝、擘而始食、 36於是眾皆心安、亦取糧、 37我儕在船者、共二百七十六人、 38眾食而飽、棄麥於海以輕其船、 39至天明不識其地、惟見一灣有平岸、乃共謀或能推船入彼、 40遂棄諸錨於海、解舵纜揚頭帆、順風向岸而進、 41遇兩水夾流處、船擱於淺、船首膠定不動、船尾因大浪而始破、 42兵卒意欲殺諸囚、恐有泅水逃脫者、 43惟百夫長欲救護保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、 44其餘或乘板、或藉船中之物、於是眾皆得救登岸、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行傳 27: 淺文理和合新約
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
使徒行傳 27
27
1既定意、使我儕航海往以大利、遂將保羅、及他囚數人、付於皇營之百夫長、名猶流者、 2既登亞大米田船、將航至亞西亞海邊數處、我儕遂揚帆、有馬其頓之帖撒羅尼迦人亞哩達古、偕我焉、 3次日至西頓、猶流仁待保羅、許就諸友、受其供應、 4由彼揚帆行居比路下、風逆故也、 5既航過基利家、旁非利亞之海、至呂家之每拉、 6在彼、百夫長遇一亞力山大船、將航至以大利者、則令我儕登之、 7緩航多日、僅至革尼土對面為風所阻則航革哩底下、與撒摩尼相對、 8僅得沿岸而行、至一處名隹澳、近此有拉西亞城、○ 9歷時既久、禁食之期已過、船行危險、保羅勸眾 10曰、眾人歟、我觀行船、不但船與貨必有害而多損、即我儕之生命亦然、 11百夫長信船長及船主、過於保羅所言、 12且在此澳過冬不便、大半意欲揚帆離此、或能至腓尼基過冬、即革哩底之一澳也、一面朝西南、一面朝西北、 13適南風輕吹、眾以為得志、遂起錨、沿革哩底岸而行、 14未幾狂風由彼驟下、其風名㕹啦啹𡃝、 15船被風所掣、而不能勝、則任其飄蕩、 16駛至小島下、島名高大、僅能收其小艇 17既曳之上即多方護船、捆縛其底、且恐投淺灘乃下帆任飄 18風狂蕩甚、次日、遂棄貨於海、 19第三日、又親手擲船中器具、 20日與星多日不顯風雨迫船、亦非輕、得救之望絕矣、 21眾久未食、保羅立於其中曰、眾人歟、爾昔當聽我言、而不揚帆、離革哩底、則免遭此害、 22今我勸爾安心、蓋爾中無一人失命惟失船而已、 23蓋我所係屬、所崇事之上帝、其使者昨夜立於我側、曰、 24保羅勿懼、爾必立於該撒之前視哉、上帝曾以同船之人皆賜於爾、 25故爾眾人當安乃心、蓋我信上帝、事必如其所諭我者、 26然我儕必投於一島矣、○ 27至十四夜、船飄蕩於亞底亞海、約夜半舟子以為近岸、 28測水得二十仞、少進又測得十五仞、 29恐觸石、遂自船尾下四錨、切望天明、 30舟子欲離船而逃、下小艇於海、佯從船首下錨、 31保羅謂百夫長與兵卒曰、此人不留於船爾眾不能得救也、 32兵卒遂斷小艇之索、聽其自墜、 33天將明、保羅勸眾取糧、曰、爾曹觀望忍饑不食、今已十四日矣、 34故勸爾取糧、方可得救、蓋爾眾中、即首之一髮、亦無人有失落者、 35言畢取餅、當眾前祝謝上帝、擘而始食、 36於是眾皆心安、亦取糧、 37我儕在船者、共二百七十六人、 38眾食而飽、棄麥於海以輕其船、 39至天明不識其地、惟見一灣有平岸、乃共謀或能推船入彼、 40遂棄諸錨於海、解舵纜揚頭帆、順風向岸而進、 41遇兩水夾流處、船擱於淺、船首膠定不動、船尾因大浪而始破、 42兵卒意欲殺諸囚、恐有泅水逃脫者、 43惟百夫長欲救護保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、 44其餘或乘板、或藉船中之物、於是眾皆得救登岸、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Union Easy Wenli New Testament (1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.