Rut 2:21 - Compare All Versions
Rut 2:21 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și Rut moabita a spus: El de asemenea mi-a spus: Să te ții aproape de tinerii mei, până vor fi terminat tot secerișul meu.
Rut 2:21 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Atunci Rut, moabita, a adăugat: „El mi-a mai zis: «Să te ții de slujitorii mei până vor isprăvi de secerat toate holdele mele!»”
Rut 2:21 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rut, moabita, a adăugat: „El mi-a mai zis: «Rămâi cu slugile mele până vor isprăvi de secerat!»”
Rut 2:21 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Moabita Rut i-a zis: „El mi-a spus: «Stai aproape de slujitorii mei până vor finaliza seceratul!»”
Rut 2:21 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Rut – după ce ea a sfârșit – A zis: „Acest om mi-a vorbit, Spunând: „Cu slujnicele mele, Doresc să stai. Muncești cu ele, Până când vom fi terminat Tot ce avem de secerat.”
Rut 2:21 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Rut din Moáb a spus: „El mi-a mai zis: «Rămâi împreună cu slujitorii mei până vor termina tot secerișul meu!»”.
Rut 2:21 NTR (Noua Traducere Românească)
Moabita Rut i-a zis: ‒ El mi-a spus: „Stai aproape de slujitorii mei până vor termina tot ce au de secerat“.
Rut 2:21 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Rut, Moabita, a adăugat: „El mi-a mai zis: ‘Rămâi cu slugile mele, până vor isprăvi de secerat.’”