Romani 14:13
Romani 14:13 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Aşadar, să nu ne mai judecăm unii pe alţii, ci mai degrabă luaţi seama la aceasta: să nu pui înaintea fratelui vreun prilej de poticnire sau de cădere.
Romani 14:13 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea să nu ne mai judecăm unii pe alții; ci mai bine, judecați aceasta: nimeni să nu pună piatră de cădere sau ocazie de poticnire în calea fratelui.
Romani 14:13 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Să nu ne mai judecăm deci unii pe alții, ci mai bine să judecați așa: să nu puneți un prilej de cădere sau o piatră de poticnire înaintea unui frate.
Romani 14:13 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Să nu ne mai judecăm dar unii pe alții! Ci mai bine judecați să nu faceți nimic care să fie pentru fratele vostru o piatră de poticnire sau un prilej de păcătuire!
Romani 14:13 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Să nu ne mai condamnăm unii pe alții; ci mai bine să concepem și să punem în aplicare metode pentru evitarea situațiilor în care un alt frate ar putea „să cadă” sau să păcătuiască din cauza noastră.
Romani 14:13 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Deci haideți ca să încercăm, Pe alții, să nu-i judecăm. Mai bine e, dragii mei frați, Ca voi, atenți, să judecați, Mereu, ceea ce săvârșiți Voi înșivă, ca să nu fiți O piatră pentru poticnire – Prilejul de păcătuire – Pentru al vostru frate, care Nu este ca și voi de tare.
Romani 14:13 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Așadar, să nu ne mai judecăm unii pe alții, ci mai degrabă luați seama să nu puneți fratelui vostru o [piatră] de poticnire sau de scandal!