Apocalipsa 5:4 - Compare All Versions
Apocalipsa 5:4 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Și am plâns mult, pentru că nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Apocalipsa 5:4 NTR (Noua Traducere Românească)
Și am plâns mult, pentru că nu s-a găsit nimeni care să merite să deschidă sulul și să se uite în el.
Apocalipsa 5:4 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Atunci am plâns mult timp, pentru că nimeni nu fusese capabil să desfacă acel sul și să se uite în el.
Apocalipsa 5:4 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și eu am plâns mult, pentru că nimeni nu a fost găsit demn să deschidă cartea și să o citească, nici să se uite la ea.
Apocalipsa 5:4 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Și am plâns mult pentru că nimeni n-a fost găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Apocalipsa 5:4 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și am plâns mult, pentru că nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Apocalipsa 5:4 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Şi am plâns mult, pentru că nimeni nu a fost găsit vrednic să deschidă cartea şi nici să se uite în ea.
Apocalipsa 5:4 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Și am plâns mult pentru că nimeni n-a fost găsit vrednic să deschidă cartea și să se uite în ea.
Apocalipsa 5:4 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Am plâns, atunci când am văzut, Că nimenea nu a putut, Să fie vrednic și să ia, Cartea, ca să se uite-n ea.