Apocalipsa 21:5 - Compare All Versions
Apocalipsa 21:5 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Şi a spus Cel aşezat pe tron: „Iată, Eu înnoiesc totul!” Şi a mai zis: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt adevărate şi vrednice de crezare!”
Apocalipsa 21:5 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și cel ce ședea pe tron, a spus: Iată, eu fac toate lucrurile noi. Și mi-a spus: Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt adevărate și credincioase.
Apocalipsa 21:5 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Cel ce stătea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Și a adăugat: „Scrie: «Aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate.»”
Apocalipsa 21:5 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce ședea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!” Și a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate!”
Apocalipsa 21:5 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Cel care stătea pe tron, a zis: „Eu înnoiesc totul!” Apoi a mai zis: „Scrie! Pentru că aceste cuvinte sunt adevărate și demne de toată încrederea!”
Apocalipsa 21:5 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Cel cari, pe jilțul de domnie, Șade, a zis: „Toate-au să fie Făcute iar, căci Eu, apoi, Fac toate lucrurile, noi.” În urmă, a adăugat: „Să scrii ceea ce ai aflat, Căci vrednic este de crezut Ce-ai auzit și ce-ai văzut. Toate cuvintele-ascultate De tine, sunt adevărate.”
Apocalipsa 21:5 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Cel care șade pe tron a zis: „Iată, le fac pe toate noi” și spune: „Scrie că acestea sunt cuvinte adevărate și vrednice de crezare!”.
Apocalipsa 21:5 NTR (Noua Traducere Românească)
Cel Ce ședea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!“. A mai zis: „Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt demne de încredere și adevărate!“.
Apocalipsa 21:5 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce ședea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Și a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate.”