Psalmul 33:6-7 - Compară toate versiunile
Psalmul 33:6-7 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cerurile au fost făcute prin Cuvântul Domnului și toată oștirea lor, prin suflarea gurii Lui. El îngrămădește apele mării într-un morman și pune adâncurile în cămări.
Psalmul 33:6-7 NTR (Noua Traducere Românească)
Cerurile au fost făcute prin Cuvântul DOMNULUI, și toată armata lor – prin suflarea gurii Sale. El strânge apele mării într-o grămadă, pune adâncurile în cămări.
Psalmul 33:6-7 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Cerul a fost conceput prin Cuvântul lui Iahve; și toate corpurile lui au fost create prin suflarea gurii Sale. El strânge apele mării într-o grămadă și pune oceanul în camere(le lui).
Psalmul 33:6-7 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Prin cuvântul DOMNULUI au fost cerurile făcute; și toată oștirea lor prin suflarea gurii sale. El adună apele mării ca pe un morman, el îngrămădește adâncurile în cămări.
Psalmul 33:6-7 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cerurile au fost făcute prin Cuvântul Domnului, și toată oștirea lor – prin suflarea gurii Lui. El îngrămădește apele mării într-un morman și pune adâncurile în cămări.
Psalmul 33:6-7 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Prin cuvântul Domnului au fost făcute cerurile și prin suflarea gurii lui, toate oștirile lor. El adună ca într-un burduf apele mării și pune în vistierii abisurile.
Psalmul 33:6-7 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Căci numai prin Cuvântul Lui – Făcute – cerurile sânt. Oștirea lor, Domnul Cel Sfânt – Pe ale cerurilor cale – Doar cu suflarea gurii Sale, Necontenit, le sprijinește. El, în morman, îngrămădește Și apele acelea care Se află adunate-n mare. Adâncurile le adună Ca în cămări El să le pună.