Psalmul 15:2-3 - Compare All Versions
Psalmul 15:2-3 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Cel ce umblă cu integritate și lucrează dreptate și vorbește adevărul în inima sa. Cel ce nu defăimează cu limba sa, nici nu face rău aproapelui său, nici nu aduce ocară asupra aproapelui său.
Psalmul 15:2-3 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce umblă în neprihănire, cel ce face voia lui Dumnezeu și spune adevărul din inimă. Acela nu clevetește cu limba lui, nu-i face rău semenului său și nu aruncă ocară asupra aproapelui său.
Psalmul 15:2-3 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Acela care umblă trăind în integritate, care face dreptate și care spune adevărul din inimă. El nu defăimează, nu îi face rău prietenului lui și nu îi produce rușine semenului lui.
Psalmul 15:2-3 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Acela care are știre Să umble în neprihănire, Acela care-n viața lui, Face doar voia Domnului, Acela care s-a vădit Că adevăr doar a rostit. Omul acel nu clevetește Cu limba lui, nu făptuiește – Nicicând, la nimeni – nici un rău, Și nici peste-un aproape-al său, Ocară, nu aruncă el.
Psalmul 15:2-3 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Cel care umblă fără prihană face dreptatea și spune adevărul din inimă; cel care nu calomniază cu limba și nu face rău semenului său, nici nu aruncă ocară asupra aproapelui.
Psalmul 15:2-3 NTR (Noua Traducere Românească)
Cel ce umblă cu integritate, cel ce face dreptate și cel ce spune adevărul din inimă. El nu bârfește cu limba lui, nu-i face rău prietenului său și nu aduce dispreț asupra semenului său.
Psalmul 15:2-3 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce umblă în neprihănire, cel ce face voia lui Dumnezeu și spune adevărul din inimă. Acela nu clevetește cu limba lui, nu face rău semenului său și nu aruncă ocară asupra aproapelui său.