Marcu 4:19 - Compare All Versions
Marcu 4:19 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
dar grijile veacului şi ademenirea bogăţiei şi celelalte pofte care intră în ei înăbuşă cuvântul şi devine neroditor.
Marcu 4:19 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și îngrijorările acestei lumi și înșelătoria bogățiilor și poftele altor lucruri, intrând, înăbușă cuvântul și cuvântul devine neroditor.
Marcu 4:19 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
dar pătrund în ei grijile lumii, înșelăciunea bogățiilor și alte pofte, care înăbușă Cuvântul și-l fac astfel neroditor.
Marcu 4:19 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar năvălesc în ei grijile lumii, înșelăciunea bogățiilor și poftele altor lucruri, care îneacă Cuvântul și-l fac astfel neroditor.
Marcu 4:19 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
sunt asaltați de îngrijorări legate de viața de pe pământ. Ei sunt în același timp obsedați de posesiuni materiale și de tentația altor lucruri care obstrucționează Cuvântul, făcându-l astfel ineficace în viață sau fără efect în trăirea lor personală.
Marcu 4:19 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Seama, lăsându-L înecat În mrejele averii lui Și-a-ngrijorării veacului.
Marcu 4:19 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
dar grijile acestei lumi, amăgirea bogățiilor și celelalte pofte intră și înăbușă cuvântul și rămâne fără rod.
Marcu 4:19 NTR (Noua Traducere Românească)
dar îngrijorările veacului, înșelăciunea bogățiilor și poftele pentru alte lucruri intră și sufocă Cuvântul, iar el devine neroditor.
Marcu 4:19 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar năvălesc în ei grijile lumii, înșelăciunea bogățiilor și poftele altor lucruri, care îneacă Cuvântul și-l fac astfel neroditor.