Marcu 15:36 - Compare All Versions
Marcu 15:36 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Şi a fugit unul din ei şi, umplând un burete cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea, zicând: „Lăsaţi să vedem dacă vine Ilie să-L coboare de pe cruce.”
Marcu 15:36 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și unul a alergat și a umplut un burete cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea, spunând: Lăsați-l; să vedem dacă va veni Ilie să îl ia jos.
Marcu 15:36 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Și unul dintre ei a alergat și a umplut un burete cu oțet , apoi l-a pus într-o trestie și I l-a dat să bea , zicând: „Lăsați, să vedem dacă va veni Ilie să-l dea jos de pe cruce!”
Marcu 15:36 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oțet, l-a pus într-o trestie și I-a dat să bea, zicând: „Lăsați să vedem dacă va veni Ilie să-L coboare de pe cruce!”
Marcu 15:36 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Unul dintre ei a înmuiat un burete în oțet și I l-a dat lui Isus să bea din vârful unei trestii, zicând: „Să vedem acum dacă va veni Ilie să Îl dea jos de pe cruce!”
Marcu 15:36 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Degrabă, cineva s-a dus Și un burete a adus, Pe care-ntâi l-a înmuiat Bine-n oțet. L-a ridicat – Fiind într-o trestie pus – Să poată bea, din el, Iisus.
Marcu 15:36 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Cineva, alergând, a înmuiat un burete în oțet și, punându-l într-o trestie, i-a dat să bea, spunând: „Lăsați, să vedem dacă vine Ilíe ca să-l ia jos!”.
Marcu 15:36 NTR (Noua Traducere Românească)
Cineva a alergat și a umplut un burete cu oțet de vin, l-a pus într-o trestie și I l-a dat să-l bea, zicând: „Lăsați să vedem dacă vine Ilie să-L dea jos!“.
Marcu 15:36 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Și unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oțet, l-a pus într-o trestie și I-a dat să bea, zicând: „Lăsați să vedem dacă va veni Ilie să-L coboare de pe cruce!”