Marcu 15:32 - Compare All Versions
Marcu 15:32 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Hristos, regele lui Israel, să coboare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!” Şi cei răstigniţi împreună cu El îşi băteau joc de El.
Marcu 15:32 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Să coboare acum de pe cruce Cristos, Împăratul lui Israel, ca să vedem și să credem. Și cei care erau crucificați cu el îl ocărau.
Marcu 15:32 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Hristos, Regele lui Israel, să coboare acum de pe cruce, ca să vedem și să credem!” Chiar și cei răstigniți împreună cu El își băteau joc de El.
Marcu 15:32 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem și să credem!” Cei răstigniți împreună cu El de asemenea își băteau joc de El.
Marcu 15:32 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
El Se crede Cristos, Regele lui Israel. Dacă este adevărat, să ne demonstreze coborând acum de pe cruce; și vom crede că a spus adevărul!” Chiar și cei crucificați împreună cu El Îl ridiculizau.
Marcu 15:32 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Nu poate! Dacă S-a numit „Hristos”, „Rege-al lui Israel”, Coboare, și vom crede-n El!” Chiar și tâlharii condamnați, Atuncea, și crucificați – Deși același chin răbdau – Tot în batjocură-I vorbeau.
Marcu 15:32 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Cristos, regele Israélului, să coboare acum de pe cruce ca să vedem și să credem!”. Îl insultau și cei răstigniți cu el.
Marcu 15:32 NTR (Noua Traducere Românească)
«Cristosul»! «Împăratul lui Israel»! Să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem și să credem!“. Cei care erau răstigniți împreună cu El Îl insultau și ei.
Marcu 15:32 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem și să credem!” Cei răstigniți împreună cu El, de asemenea, își băteau joc de El.