Matei 6:31
Matei 6:31 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Nu vă îngrijoraţi deci zicând: Ce vom mânca? sau: Ce vom bea? sau: Cu ce ne vom îmbrăca?
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea nu vă îngrijorați, spunând: Ce vom mânca? Sau: Ce vom bea? Sau: Cu ce ne vom îmbrăca?
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Așadar, nu vă îngrijorați, zicând: «Ce vom mânca?» sau: «Ce vom bea?» sau: «Cu ce ne vom îmbrăca?»
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Nu vă îngrijorați dar zicând: «Ce vom mânca?» sau: «Ce vom bea?» sau: «Cu ce ne vom îmbrăca?»
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Deci nu vă îngrijorați zicând «Ce vom mânca?» sau «Ce vom bea?» sau «Cu ce ne vom îmbrăca?»
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
N-o să vă-mbrace? Nu gândiți: „Ce o să bem? Ce vom mânca?” Sau „Cu ce ne vom îmbrăca?”.
Partajează
Citește Matei 6Matei 6:31 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Deci nu vă îngrijorați, spunând: «Ce vom mânca? Ce vom bea?» sau «Cu ce ne vom îmbrăca?»!
Partajează
Citește Matei 6