Matei 6:3-4
Matei 6:3-4 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Ci tu, când faci fapte de milostenie, să nu ştie stânga ta ce face dreapta, pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns. Iar Tatăl tău, care vede în ascuns, te va răsplăti.
Matei 6:3-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Ci tu, când faci milostenii, să nu știe stânga ta ce face dreapta, Pentru ca milosteniile tale să fie în taină; și Tatăl tău care vede în taină, el însuși îți va răsplăti pe față.
Matei 6:3-4 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Ci tu, când faci milostenie, să nu știe stânga ta ce face dreapta, pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns; și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Matei 6:3-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Ci tu, când faci milostenie, să nu știe stânga ta ce face dreapta, pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns; și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Matei 6:3-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Când faci bine celor din jurul tău, procedează astfel încât să nu știe «stânga» ta ce face «dreapta». Fii discret, pentru ca binefacerea ta să îți fie recompensată de Tatăl tău care vede ce faci în secret.
Matei 6:3-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Când milostenie vei face – Ca Domnului să-I poată place – Să faci așa ca stânga ta, Să n-afle ce-a făcut dreapta. Fă-ți milostenia în ascuns, Căci doar așa vei fi ajuns, De răsplătirea Domnului.
Matei 6:3-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Tu, însă, când dai de pomană, să nu știe stânga ta ce face dreapta ta, pentru ca pomana ta să fie în ascuns și Tatăl tău, care vede în ascuns, te va răsplăti!
Matei 6:3-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Tu însă, când faci milostenie, să nu știe stânga ta ce face dreapta, pentru ca milostenia ta sa fie făcută în ascuns, iar Tatăl tău, Care vede în ascuns, îți va răsplăti.