Matei 6:19-21
Matei 6:19-21 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Nu vă strângeţi comori pe pământ, unde le mănâncă moliile şi rugina şi unde le sapă şi le fură hoţii, ci strângeţi-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le fură, pentru că unde este comoara voastră, acolo va fi şi inima voastră.
Matei 6:19-21 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Nu vă strângeți tezaure pe pământ, unde le strică molia și rugina și unde hoții le sapă și le fură; Ci strângeți-vă tezaure în cer, unde nici molia și nici rugina nu le strică și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură. Fiindcă unde este tezaurul vostru, acolo va fi și inima voastră.
Matei 6:19-21 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Nu vă strângeți comori pe pământ, unde le mănâncă moliile și rugina și unde le sapă și le fură hoții; ci strângeți-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile și rugina și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură. Pentru că unde este comoara ta, acolo va fi și inima ta.
Matei 6:19-21 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Nu vă strângeți comori pe pământ, unde le mănâncă moliile și rugina și unde le sapă și le fură hoții; ci strângeți-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile și rugina și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură! Pentru că, unde este comoara voastră, acolo va fi și inima voastră.
Matei 6:19-21 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Nu vă adunați comori pe pământ unde sunt expuse moliilor și ruginii sau unde hoții le dezgroapă și le fură. Strângeți-vă comori în cer – acolo unde nu sunt atacate nici de molii, nici de rugină și unde nu sunt furate de hoți. Să știți că inima voastră va fi acolo unde vă este și comoara.
Matei 6:19-21 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Comori, nu strânge pe pământ, Unde, amenințate sânt: De hoți, pot ele-a fi furate, Și de rugini pot fi mâncate. În cer, să-ți strângi, comori. Aici, N-au să le fure hoții, nici Rugina nu le va păta. Acolo e inima ta, Unde, comoara, ți-e ascunsă.
Matei 6:19-21 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Nu vă adunați comori pe pământ, unde molia și rugina le distrug și unde hoții le sapă și le fură! Adunați-vă comori în cer, unde nici molia, nici rugina nu le distrug și unde hoții nu le sapă și nu le fură! Căci unde este comoara voastră, acolo va fi și inima voastră.
Matei 6:19-21 Noua Traducere Românească (NTR)
Nu vă adunați comori pe pământ, unde le distrug moliile și rugina și unde le sapă și le fură hoții, ci adunați-vă comori în Cer, unde nici molia, nici rugina nu le distrug, și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură. Căci acolo unde este comoara ta, acolo va fi și inima ta.
Matei 6:19-21 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Nu vă strângeți comori pe pământ, unde le mănâncă moliile și rugina și unde le sapă și le fură hoții; ci strângeți-vă comori în cer, unde nu le mănâncă moliile și rugina și unde hoții nu le sapă, nici nu le fură. Pentru că unde este comoara voastră, acolo va fi și inima voastră.