Matei 5:21 - Compară toate versiunile
Matei 5:21 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ați auzit că s-a zis celor din vechime: ‘Să nu ucizi; oricine va ucide va cădea sub pedeapsa judecății.’
Matei 5:21 NTR (Noua Traducere Românească)
Ați auzit că li s-a zis celor din vechime: «Să nu ucizi!». Oricine ucide va fi supus judecății.
Matei 5:21 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Ați auzit că în trecut li s-a spus oamenilor: «Să nu comiți crimă!» Orice om care comite crimă, este vinovat și va fi condamnat.
Matei 5:21 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Ați auzit că s-a spus de către cei din vechime: Să nu ucizi; și oricine va ucide va fi sub amenințarea judecății.
Matei 5:21 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Ați auzit că li s-a zis celor din vechime: « Să nu ucizi ; oricine ucide va da socoteală la judecată.»
Matei 5:21 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ați auzit că li s-a zis celor din vechime: «Să nu ucizi; oricine va ucide va cădea sub pedeapsa judecății.»
Matei 5:21 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Aţi auzit ce s-a spus celor din trecut: Să nu ucizi! Oricine ucide va fi judecat.
Matei 5:21 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Ați auzit că s-a spus celor din vechime: «Să nu ucizi!». Dacă cineva comite o crimă, va fi condamnat la judecată.
Matei 5:21 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„În vremurile vechi, știți bine, S-a zis: „Să nu ucizi! Oricine, Dacă-i de-omor învinuit, E judecat și pedepsit.”