Matei 5:12 - Compare All Versions
Matei 5:12 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Bucuraţi-vă şi înveseliţi-vă pentru că mare este răsplata voastră în ceruri. Tot aşa au fost persecutaţi şi profeţii care au fost înaintea voastră.
Matei 5:12 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Bucurați-vă și veseliți-vă peste măsură, pentru că mare este răsplata voastră în cer; fiindcă tot așa i-au persecutat pe profeții care au fost înainte de voi.
Matei 5:12 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Bucurați-vă și veseliți-vă, căci răsplata voastră este mare în ceruri; pentru că tot așa i-au prigonit și pe profeții care au fost înainte de voi.
Matei 5:12 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bucurați-vă și veseliți-vă, pentru că răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot așa i-au prigonit pe prorocii care au fost înainte de voi.
Matei 5:12 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
În aceste situații, bucurați-vă; pentru că recompensa voastră în cer va fi mare! Să știți că la fel au fost persecutați și profeții care au trăit înaintea voastră.
Matei 5:12 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Veseli va trebui să fiți Și bucuroși. Răsplata voastră E mare-n cer. ‘Naintea noastră, Prigoanele le-au suferit Prorocii care au venit.”
Matei 5:12 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Bucurați-vă și veseliți-vă, căci răsplata voastră mare este în ceruri! Căci așa i-au persecutat pe profeții dinaintea voastră.
Matei 5:12 NTR (Noua Traducere Românească)
Bucurați-vă și veseliți-vă, pentru că răsplata voastră este mare în Ceruri! Căci tot așa i-au persecutat și pe profeții dinaintea voastră.
Matei 5:12 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bucurați-vă și veseliți-vă, pentru că răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot așa au prigonit pe prorocii care au fost înainte de voi.