Matei 27:42 - Compare All Versions
Matei 27:42 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
„Pe alţii i-a mântuit, dar pe El Însuşi nu se poate mântui! Dacă este El regele lui Israel, să se coboare acum de pe cruce şi vom crede în El!
Matei 27:42 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Pe alții i-a salvat; pe sine însuși nu se poate salva. Dacă este el Împăratul lui Israel, să coboare acum de pe cruce și îl vom crede.
Matei 27:42 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
„Pe alții i-a izbăvit, dar pe sine nu se poate izbăvi! Este regele lui Israel, să coboare acum de pe cruce și vom crede în el!
Matei 27:42 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Pe alții i-a mântuit, dar pe Sine nu Se poate mântui! Dacă este El Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, și vom crede în El!
Matei 27:42 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
„Pe alții «i-a salvat»; dar pe Sine nu Se poate salva! Dacă este Regele Israelului, să coboare acum de pe cruce și vom crede în El!
Matei 27:42 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„Pe mulți i-ai mântuit, dar când, Chiar El trebuie mântuit, Iată-L, nu poate! Negreșit, De-i Împărat în Israel, Pogoare-Se, și-om crede-n El!
Matei 27:42 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
„Pe alții i-a salvat, pe sine nu se poate salva! Dacă este regele Israélului, să coboare acum de pe cruce și vom crede în el!
Matei 27:42 NTR (Noua Traducere Românească)
„Pe alții i-a salvat, dar pe Sine Însuși nu Se poate salva! Doar este Împăratul lui Israel! Să Se coboare acum de pe cruce și vom crede în El!
Matei 27:42 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
„Pe alții i-a mântuit, iar pe Sine nu Se poate mântui! Dacă este El Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce și vom crede în El!