Matei 23:5-7 - Compare All Versions
Matei 23:5-7 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuți de oameni. Astfel, își fac filacterele late, își fac poalele veșmintelor cu ciucuri lungi, umblă după locurile dintâi la ospețe și după scaunele dintâi în sinagogi, le place să le facă oamenii plecăciuni prin piețe și să le zică: ‘Rabbi! Rabbi!’
Matei 23:5-7 NTR (Noua Traducere Românească)
Toate faptele lor sunt făcute pentru a fi văzuți de oameni. Astfel, își fac filacterele largi și ciucurii lungi, iubesc locul de onoare la mese, scaunele de onoare în sinagogi și saluturile în piețe și le place să fie numiți de oameni: « Rabbi ».
Matei 23:5-7 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Fac totul în public, pentru a fi remarcați și apreciați de oameni. Își confecționează pergamente late cu versete din Scripturi și poartă haine prevăzute cu ciucuri lungi pe marginea de jos a acestora. Urmăresc să ocupe locurile privilegiate de la mesele cu multă mâncare și stau pe locurile din față în sinagogi. Le place să fie omagiați în locuri publice și să li se adreseze oamenii cu apelativul «Rabi! Rabi!».
Matei 23:5-7 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Ci toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni; își fac filacterele late și își lățesc marginile hainelor; Și le plac locurile de onoare la ospețe și scaunele din față în sinagogi, Și saluturile în piețe și să fie numiți de oameni Rabi, Rabi.
Matei 23:5-7 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni: își fac filactere mai late și își măresc ciucurii de la veșminte, le plac locurile de cinste la ospețe, scaunele dintâi în sinagogi, saluturile prin piețe și așteaptă să li se spună rabbí .
Matei 23:5-7 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toate faptele lor le fac ca să fie văzuți de oameni. Astfel, își fac filacterele late, își fac poalele veșmintelor cu ciucuri lungi, umblă după locurile dintâi la ospețe și după scaunele dintâi în sinagogi, le place să le facă oamenii plecăciuni prin piețe și să le zică: «Rabi! Rabi!»
Matei 23:5-7 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Toate faptele lor le fac ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late şi poalele veşmintelor cu ciucuri lungi, umblă după locurile dintâi la ospeţe şi după scaunele din faţă în sinagogi, le place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe şi să le zică: Rabbi! Rabbi!
Matei 23:5-7 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni: își lărgesc filacterele și își lungesc ciucurii; le plac locurile de onoare la ospețe și primele locuri în sinagogi, să fie salutați prin piețe și să fie numiți de oameni «rabbí».
Matei 23:5-7 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Ale lor fapte sunt făcute, Numai pentru a fi văzute, De oameni. Hainele lor, toate, Au filacteriile late, Cu poale lungi și ciucuri mari. Ei, Fariseii, sunt cei cari, La vreun ospăț, când sunt chemați, Numai în față, așezați, Doresc să fie. Tot ei sânt, În sinagogi – în locul sfânt – Cei care, dacă sunt aduși, Vor, doar în față, a fi puși; Le place să se creadă „buni”, Să li se facă rugăciuni, Prin târguri și sunt măguliți Atunci când „Rabi” au fost numiți.