Matei 21:5
Matei 21:5 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Spuneți fiicei Sionului: „Iată că Împăratul tău, Călare pe măgarul Său – Pe mânzul măgăriței – vine, Blând, și se-apropie de tine.”
Matei 21:5 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Spuneţi fiicei Sionului: Iată, regele tău vine la tine, blând şi călare pe un asin, pe un măgăruş, mânzul unei măgăriţe.
Matei 21:5 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Spuneți fiicei Sionului: Iată, Împăratul tău vine la tine, blând și șezând pe o măgăriță și pe un măgăruș, mânzul unei măgărițe.
Matei 21:5 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Spuneți fiicei Sionului: „Iată, Regele tău vine la tine, blând și călare pe un măgar, pe un măgăruș, mânzul celei de sub jug.”
Matei 21:5 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
„Spuneți-i fiicei Sionului: «Iată, Împăratul tău vine la tine blând și călare pe un măgar, pe un măgăruș, mânzul unei măgărițe!»”
Matei 21:5 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
„Spuneți fiicei Sionului: «Privește-ți Regele! El vine la tine blând și călare pe un măgar – pe un măgăruș –, pe ‘mânzul’ unei măgărițe.»”
Matei 21:5 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Spuneți fiicei Sionului: „Iată că Împăratul tău, Călare pe măgarul Său – Pe mânzul măgăriței – vine, Blând, și se-apropie de tine.”
Matei 21:5 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
„Spuneți fiicei Siónului: «Iată regele tău vine la tine blând, așezat pe o măgăriță și pe un mânz, puiul unui animal de povară »”.
Matei 21:5 Noua Traducere Românească (NTR)
„Spuneți-i fiicei Sionului: «Iată că Împăratul tău vine la tine, blând și călare pe un măgar, alături de un măgăruș, mânzul unei măgărițe»“.