Matei 21:16 - Compare All Versions
Matei 21:16 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Şi I-au zis: „Îi auzi ce zic?” „Da” le-a răspuns Iisus. „Oare n-aţi citit niciodată: Tu ai scos laude din gura pruncilor şi din gura celor ce sug? ”
Matei 21:16 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și i-au spus: Auzi ce spun aceștia? Și Isus le-a zis: Da, nu ați citit niciodată: Din gura pruncilor și a celor ce sug ți-ai împlinit laudă?
Matei 21:16 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
și I-au zis: „Auzi ce zic aceștia?” Isus le-a răspuns: „Da. Oare n-ați citit niciodată: Din gura pruncilor și a sugarilor Ți-ai scos laudă ?”
Matei 21:16 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și I-au zis: „Auzi ce zic aceștia?” „Da”, le-a răspuns Isus. „Oare n-ați citit niciodată cuvintele acestea: «Tu ai scos laude din gura pruncilor și din gura celor ce sug»?”
Matei 21:16 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
și I-au zis: „Auzi ce zic aceștia?!” Isus le-a răspuns: „Da! Oare nu ați citit niciodată cuvintele «Tu Ți-ai scos elogii din gura copiilor și (chiar) din gura sugarilor.»?”
Matei 21:16 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„I-auzi pe-aceștia ce vorbesc?” „Sigur că da. Ei împlinesc Ceea ce în Scripturi s-a scris, Acel cuvânt care a zis: „Tu, laude, din gura lor – A pruncilor, sugarilor – Ți-ai scos!” Apoi, El i-a lăsat
Matei 21:16 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
și i-au spus: „Auzi ce zic aceștia?”. Dar Isus le-a spus: „Da. Nu ați citit niciodată: «Din gura copiilor și a sugarilor ți-ai pregătit laudă»?”.
Matei 21:16 NTR (Noua Traducere Românească)
și I-au zis: ‒ Auzi ce spun aceștia? Isus le-a răspuns: ‒ Da. N-ați citit niciodată: „Din gura copilașilor și a sugarilor Ți-ai pregătit laudă!“?
Matei 21:16 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Și I-au zis: „Auzi ce zic aceștia?” „Da”, le-a răspuns Isus. „Oare n-ați citit niciodată cuvintele acestea: ‘Tu ai scos laude din gura pruncilor și din gura celor ce sug’?”