Matei 2:11
Matei 2:11 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Au intrat în casă, L-au văzut pe prunc împreună cu Maria, mama Lui, şi plecându-se până la pământ I s-au închinat. Şi-au deschis sipetele şi I-au dat în dar: aur, tămâie şi smirnă.
Matei 2:11 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și când au intrat în casă, au văzut pe copil cu Maria, mama lui și s-au prosternat și i s-au închinat; și deschizându-și tezaurele, i-au oferit daruri: aur și tămâie și smirnă.
Matei 2:11 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Au intrat în casă, au văzut Pruncul cu Maria, mama Lui, au căzut cu fața la pământ și I s-au închinat; apoi și-au deschis cuferele și I-au adus daruri: aur, tămâie și smirnă.
Matei 2:11 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Au intrat în casă, L-au văzut pe Prunc cu Maria, mama Lui, s-au aruncat cu fața la pământ și I s-au închinat; apoi și-au deschis vistieriile și I-au adus daruri: aur, tămâie și smirnă.
Matei 2:11 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Când au ajuns la destinație, au intrat în casa în care au găsit Copilul împreună cu Maria – mama Sa. S-au închinat înaintea Lui aplecându-se până la pământ. Apoi și-au deschis cutiile cu comori și I-au oferit cadouri: aur, tămâie și smirnă.
Matei 2:11 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Steaua, iar magii au intrat Și Pruncului s-au închinat. Apoi, ei – față de Maria – Au scos de la chimir tămâia, Smirna și aurul avut, Și-un dar, Pruncului, I-au făcut.
Matei 2:11 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Și, intrând în casă, au văzut copilul împreună cu Maria, mama lui. Apoi, căzând [la pământ], l-au adorat și, deschizând tezaurele lor, i-au oferit daruri: aur, tămâie și smirnă.
Matei 2:11 Noua Traducere Românească (NTR)
Când au intrat în casă și L-au văzut pe Copilaș împreună cu Maria, mama Lui, s-au aruncat la pământ, închinându-se înaintea Lui. Ei și-au deschis cuferele și I-au oferit daruri: aur, tămâie scumpă și smirnă.