Matei 15:27 - Compară toate versiunile
Matei 15:27 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
„Da, Doamne”, a zis ea, „dar și cățeii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor.”
Matei 15:27 NTR (Noua Traducere Românească)
Însă ea a zis: ‒ Da, Doamne, dar și cățeii mănâncă din firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor.
Matei 15:27 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Ea I-a zis: „Da, Doamne, dar și cățeii mănâncă din resturile care cad de la masa stăpânilor lor.”
Matei 15:27 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Dar ea a spus: Adevărat, Doamne, totuși cățeii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor.
Matei 15:27 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
„Da, Doamne”, a zis ea, „dar și cățeii mănâncă din firimiturile ce cad de la masa stăpânilor lor.”
Matei 15:27 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Da, Doamne”, a zis ea, „dar și cățeii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor.”
Matei 15:27 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
„Da, Doamne”, a zis ea, „dar şi căţeii mănâncă bucăţile care cad de la masa stăpânilor lor.”
Matei 15:27 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Dar ea i-a spus: „[Da], Doamne, dar și cățeii mănâncă firimiturile care cad de pe masa stăpânilor lor!”.
Matei 15:27 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„Doamne, și câinii se hrănesc, Cu firmituri. Ei le găsesc, Pe jos, căzute-ntâmplător, Sub mesele stăpânilor”