Matei 14:15
Matei 14:15 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Când s-a înserat, ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „Locul acesta este pustiu şi vremea iată că a trecut. Dă drumul mulţimilor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mâncare.”
Matei 14:15 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și pe când se făcea seară, discipolii lui au venit la el, spunând: Acesta este un loc pustiu și timpul este de acum trecut; trimite oamenii ca să se ducă prin sate și să își cumpere de mâncare.
Matei 14:15 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Pe înserate, ucenicii s-au apropiat de El și I-au zis: „Locul acesta este pustiu, și ora este înaintată. Dă-le drumul mulțimilor să se ducă prin sate, ca să-și cumpere de mâncare!”
Matei 14:15 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Când s-a înserat, ucenicii s-au apropiat de El și I-au zis: „Locul acesta este pustiu, și vremea iată că a trecut. Dă-le drumul noroadelor să se ducă prin sate să-și cumpere de mâncare!”
Matei 14:15 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Când s-a înserat, discipolii s-au apropiat de El și I-au zis: „Acest teritoriu este fără locuitori și s-a făcut târziu. Oferă-le oamenilor ocazia să se ducă prin sate să își cumpere de mâncare.”
Matei 14:15 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Se înserase. La Iisus, Discipolii au mers și-au spus: „Pustiu, locul acesta este; S-a înserat și trebuiește Să lași norodul să se ducă Și, de mâncare, să-și aducă.”
Matei 14:15 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
La lăsatul serii, s-au apropiat de el discipolii, spunând: „Locul este pustiu și ora e deja târzie. Dă drumul mulțimilor ca, mergând prin sate, să-și cumpere de mâncare!”.