Matei 12:34
Matei 12:34 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Pui de scorpioni, cum ați putea voi să spuneți lucruri bune în timp ce sunteți răi? Gura (voastră) vorbește în concordanță cu ce este în interior(ul vostru).
Matei 12:34 Noua Traducere Românească (NTR)
Pui de vipere, cum ați putea voi să spuneți lucruri bune, când voi sunteți răi? Căci din belșugul inimii vorbește gura!
Matei 12:34 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Pui de vipere, cum aţi putea să spuneţi lucruri bune, când voi sunteţi răi? Căci din prisosul inimii vorbeşte gura.
Matei 12:34 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Pui de vipere, cum puteți spune lucruri bune, fiind răi? Fiindcă din abundența inimii vorbește gura.
Matei 12:34 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Pui de vipere, cum puteți voi să spuneți lucruri bune, când voi sunteți răi? Căci din prisosul inimii vorbește gura.
Matei 12:34 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Pui de năpârci, cum ați putea voi să spuneți lucruri bune, când voi sunteți răi? Căci din prisosul inimii vorbește gura.
Matei 12:34 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Pui de scorpioni, cum ați putea voi să spuneți lucruri bune în timp ce sunteți răi? Gura (voastră) vorbește în concordanță cu ce este în interior(ul vostru).
Matei 12:34 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Pui de năpârci! Cum să puteți, Voi, lucruri bune, să spuneți, Când sunteți răi? Cunoscut este Faptul, că gura vă vorbește Doar din al inimii prinos.
Matei 12:34 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Pui de vipere, cum puteți rosti ceva bun, atunci când voi sunteți răi? Căci gura vorbește din prisosul inimii.