Matei 12:18
Matei 12:18 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Iată, Robul Meu, pe care L-am ales, preaiubitul Meu, în care sufletul Meu îşi arată bunăvoinţa. Voi pune Duhul Meu peste El şi va vesti neamurilor judecata.
Matei 12:18 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Iată, servitorul meu, pe care l-am ales; preaiubitul meu în care sufletul meu își găsește toată plăcerea; voi pune duhul meu peste el și va arăta judecată neamurilor.
Matei 12:18 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Iată Slujitorul Meu, pe care L-am ales, Preaiubitul Meu, în care sufletul Meu își găsește plăcerea. Voi pune Duhul Meu peste El și va vesti neamurilor judecata.
Matei 12:18 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
„Iată Robul Meu, pe care L-am ales, Preaiubitul Meu, în care sufletul Meu își găsește plăcerea! Voi pune Duhul Meu peste El și le va vesti neamurilor judecata.
Matei 12:18 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
„Acesta este Sclavul Meu pe care L-am ales. El este Cel pe care Îl iubesc foarte mult și de care Îmi place. Voi pune Spiritul Meu peste El și va anunța națiunilor lumii judecata.
Matei 12:18 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Iată, Acesta-I Robul Meu, Pe care-acum L-am ales Eu. El este Fiul Preaiubit. În El, sufletu-Mi a găsit Plăcerea. De aceea, Eu Torn, peste El, din Duhul Meu. El va vesti, Neamurilor, Sosirea judecății lor.
Matei 12:18 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
„Iată servitorul meu pe care l-am ales, iubitul meu, în care sufletul meu își află plăcerea! Voi pune Duhul meu peste el și el va vesti popoarelor judecata.
Matei 12:18 Noua Traducere Românească (NTR)
„Iată, Slujitorul Meu, pe Care L-am ales, Preaiubitul Meu, în Care sufletul Meu Își găsește plăcerea! Voi pune Duhul Meu peste El, iar El va proclama dreptatea națiunilor.