Matei 1:24-25
Matei 1:24-25 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Trezindu-se din somn, Iosif a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului şi a luat-o la el pe Maria. Şi nu a cunoscut-o până ce nu a născut un fiu; şi I-a pus numele Iisus.
Matei 1:24-25 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Apoi Iosif, trezindu-se din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat la el pe soția sa; Dar nu a cunoscut-o, până după ce ea a născut pe fiul ei primul născut; și i-a pus numele ISUS.
Matei 1:24-25 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Când s-a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului: a luat-o de soție, dar n-a cunoscut-o până ce ea a născut un Fiu. Și I-a pus numele Isus.
Matei 1:24-25 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Când s-a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat-o la el pe nevasta sa. Dar n-a cunoscut-o până ce ea a născut un Fiu. Și el I-a pus numele Isus.
Matei 1:24-25 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Când s-a trezit din somn, Iosif a făcut așa cum îi spusese îngerul lui Iahve: a acceptat ca Maria să îi fie soție; dar nu a întreținut relații intime cu ea decât după ce a născut. Iosif a pus numele Isus băiatului pe care Îl născuse Maria.
Matei 1:24-25 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iosif din somn, grabnic s-a dus Și-a împlinit ce i s-a spus. Nevasta, nu și-a cunoscut, Decât după ce a născut Un fiu, căruia el i-a pus, Îndată, numele Iisus.
Matei 1:24-25 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Trezindu-se din somn, Iosíf a făcut după cum i-a poruncit îngerul Domnului și a luat-o la sine pe soția lui și nu a cunoscut-o până când ea a născut un fiu. Și i-a pus numele Isus.