Luca 4:22 - Compare All Versions
Luca 4:22 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Toţi Îl lăudau şi se mirau de harul cuvintelor pe care le spunea şi ziceau: „Nu e oare acesta fiul lui Iosif?”
Luca 4:22 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și toți îi aduceau mărturie și se minunau de cuvintele cu har care ieșeau din gura lui. Și spuneau: Nu este acesta fiul lui Iosif?
Luca 4:22 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Și toți Îl vorbeau de bine, se mirau de cuvintele cu har care-I ieșeau din gură și ziceau: „Oare nu este acesta fiul lui Iosif?”
Luca 4:22 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și toți Îl vorbeau de bine, se mirau de cuvintele pline de har care ieșeau din gura Lui și ziceau: „Oare nu este acesta feciorul lui Iosif?”
Luca 4:22 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Toți vorbeau bine despre El; și mirându-se cu privire la cuvintele pline de har pe care le rostea, se întrebau: „Oare nu este Acesta fiul lui Iosif?”
Luca 4:22 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
De bine, oameni-L vorbeau Și, foarte mult, se minunau De vorbele-I pline de har, Sfârșind prin a se-ntreba: „Dar, Oare, acest Învățător, Nu este-al lui Iosif fecior?”
Luca 4:22 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Toți dădeau mărturie în favoarea lui și se mirau de cuvintele de har care ieșeau din gura lui și spuneau: „Nu este acesta fiul lui Iosíf?”.
Luca 4:22 NTR (Noua Traducere Românească)
Toți Îl vorbeau de bine, erau uimiți de cuvintele pline de har care ieșeau din gura Lui și se întrebau: ‒ Oare nu este Acesta fiul lui Iosif?
Luca 4:22 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Și toți Îl vorbeau de bine, se mirau de cuvintele pline de har care ieșeau din gura Lui și ziceau: „Oare nu este acesta feciorul lui Iosif?”