Plângerile 2:4 - Compare All Versions
Plângerile 2:4 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Și-a încordat arcul ca un vrăjmaș, Și-a ridicat dreapta ca un asupritor și a prăpădit tot ce era plăcut privirilor; Și-a vărsat ca un foc urgia peste cortul fiicei Sionului.
Plângerile 2:4 NTR (Noua Traducere Românească)
El Și-a încordat arcul ca un dușman, Și-a ridicat dreapta ca un vrăjmaș și i-a ucis pe toți cei plăcuți ochilor noștri în cortul fiicei Sionului; Și-a revărsat furia ca un foc.
Plângerile 2:4 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Și-a încordat arcul ca un dușman și Și-a pregătit dreapta (de acțiune). A distrus tot ce era plăcut privirilor. Și-a revărsat mânia ca un foc peste teritoriul locuit de fiica Sionului.
Plângerile 2:4 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
El și-a încordat arcul ca un dușman; a stat în picioare cu dreapta lui ca un potrivnic și a ucis tot ce era plăcut ochiului în tabernacolul fiicei Sionului; și-a turnat furia ca pe un foc.
Plângerile 2:4 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Și-a încordat arcul ca un vrăjmaș, Și-a ridicat mâna dreaptă și i-a ucis ca un dușman pe toți cei plăcuți la privire; peste cortul fiicei Sionului, Și-a vărsat urgia ca un foc.
Plângerile 2:4 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și-a încordat arcul ca un vrăjmaș, Și-a ridicat dreapta ca un asupritor și a prăpădit tot ce era plăcut privirilor; Și-a vărsat ca un foc urgia peste cortul fiicei Sionului.
Plângerile 2:4 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
dalet A întins arcul ca un dușman, și-a ținut ridicată dreapta ca un opresor și a ucis tot ce era plăcut ochiului în cortul fiicei Siónului: și-a revărsat ca un foc mânia sa.
Plângerile 2:4 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Ca un vrăjmaș Și-a încordat Arcul. Dreapta Și-a ridicat, La fel ca un asupritor. Ce-a fost plăcut privirilor – Îndată – El a prăpădit. Urgia Lui s-a repezit Precum un foc mistuitor Și a căzut necruțător, Asupra cortului pe care Fiica Sionului îl are.