Ioan 8:10-11
Ioan 8:10-11 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Iisus s-a ridicat şi i-a zis: „Femeie, unde s-au dus toţi? Nimeni nu te-a condamnat?” Ea a spus: „Nimeni, Doamne.” Iisus i-a spus: „Nici eu nu te condamn. Mergi şi de acum înainte să nu mai păcătuieşti!”
Ioan 8:10-11 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Când s-a ridicat Isus și nu a mai văzut pe nimeni decât pe femeie, i-a spus: Femeie, unde sunt aceia, acuzatorii tăi? Nimeni nu te-a condamnat? Iar ea a spus: Nimeni, Doamne. Și Isus i-a spus: Nici eu nu te condamn; du-te și nu mai păcătui.
Ioan 8:10-11 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Isus S-a ridicat și [când n-a mai văzut pe nimeni decât pe femeie] i-a zis: „Femeie, unde sunt [pârâșii tăi]? Nimeni nu te-a osândit?” „Nimeni, Doamne”, I-a răspuns ea. Și Isus i-a zis: „Nici Eu nu te osândesc. Du-te și de acum să nu mai păcătuiești!”]]
Ioan 8:10-11 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Atunci S-a ridicat în sus; și când n-a mai văzut pe nimeni decât pe femeie, Isus i-a zis: „Femeie, unde sunt pârâșii tăi? Nimeni nu te-a osândit?” „Nimeni, Doamne”, I-a răspuns ea. Și Isus i-a zis: „Nici Eu nu te osândesc. Du-te și să nu mai păcătuiești!”)
Ioan 8:10-11 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
După ce S-a ridicat și nu a mai văzut decât femeia, i-a zis: „Femeie, unde sunt reclamanții tăi? Nimeni nu te-a condamnat?” Ea a răspuns: „Nimeni, domnule!” Iar Isus i-a zis: „Nici Eu nu te condamn. Du-te și să nu mai păcătuiești!”]
Ioan 8:10-11 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iisus se ridică-n picioare, Iar când nimeni n-a mai rămas În Templu, zise, cu blând glas: „Unde-s pârâșii tăi, femeie? Nu vor, pedeapsă, să-ți mai deie? Nimeni nu te-a mai osândit?” „Nimeni, o Doamne! Au ieșit Cu toți afară” – zise ea. „Atuncea, nici Eu, fiica Mea, Nu te-osândesc. Să te păzești: De-acum, să nu păcătuiești!”)
Ioan 8:10-11 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Isus s-a ridicat și i-a spus: „Femeie, unde sunt ei? Nu te-a condamnat nimeni?”. Ea i-a zis: „Nimeni, Doamne”. Isus i-a spus: „Nici eu nu te condamn; mergi, de acum să nu mai păcătuiești!”.
Ioan 8:10-11 Noua Traducere Românească (NTR)
Isus S-a ridicat și a întrebat-o: ‒ Femeie, unde sunt acei acuzatori ai tăi? Nimeni nu te-a condamnat? Ea a răspuns: ‒ Nimeni, Doamne! Isus i-a zis: ‒ Nici Eu nu te condamn. Du-te, iar de acum înainte să nu mai păcătuiești!
Ioan 8:10-11 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Atunci, S-a ridicat în sus; și, când n-a mai văzut pe nimeni decât pe femeie, Isus i-a zis: „Femeie, unde sunt pârâșii tăi? Nimeni nu te-a osândit?” „Nimeni, Doamne”, I-a răspuns ea. Și Isus i-a zis: „Nici Eu nu te osândesc. Du-te și să nu mai păcătuiești.”)