Ioan 11:43-44
Ioan 11:43-44 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
După ce a rostit aceste cuvinte, a strigat cu glas tare: „Lazăre, vino afară!” Și mortul a ieșit cu mâinile și picioarele legate cu fâșii de pânză și cu fața înfășurată într-un ștergar. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!”
Ioan 11:43-44 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Apoi, către cel mort, a zis, Cu glas puternic, răspicat: „Hai Lazăre, ieși, imediat!” Mortul, glasul, I-a auzit Și, din mormânt, el a ieșit, Având picioarele legate Și mâinile înfășurate, În legături de pânză, iar – Pe față – purta un ștergar. Iisus a zis: „Să-l dezlegați Și-apoi, să meargă, îl lăsați.”
Ioan 11:43-44 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
După ce a zis aceste cuvinte, a strigat: „Lazăr, vino afară!” Mortul a ieșit având mâinile și picioarele înfășurate cu pânză și cu fața înfășurată cu un prosop. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă.”
Ioan 11:43-44 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
După ce a spus acestea, a strigat tare: „Lazăre, vino afară!” Mortul a ieşit cu picioarele şi mâinile legate cu fâşii de pânză şi faţa înfăşurată într-un giulgiu. Iisus le-a zis: „Dezlegaţi-l şi lăsaţi-l să meargă!”
Ioan 11:43-44 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și, spunând acestea, a strigat cu voce tare: Lazăre, vino afară. Și mortul a ieșit cu mâinile și picioarele legate cu fâșii de pânză, și fața îi era înfășurată cu un ștergar. Isus le-a spus: Dezlegați-l și lăsați-l să meargă.
Ioan 11:43-44 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
După ce a rostit aceste cuvinte, a strigat cu glas tare: „Lazăre, vino afară!” Și mortul a ieșit cu mâinile și picioarele legate cu fâșii de pânză și cu fața înfășurată într-un ștergar. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!”
Ioan 11:43-44 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
După ce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: „Lazăre, vino afară!” Și mortul a ieșit cu mâinile și picioarele legate cu fâșii de pânză și cu fața înfășurată cu un ștergar. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!”
Ioan 11:43-44 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
După ce a zis aceste cuvinte, a strigat: „Lazăr, vino afară!” Mortul a ieșit având mâinile și picioarele înfășurate cu pânză și cu fața înfășurată cu un prosop. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă.”
Ioan 11:43-44 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Apoi, către cel mort, a zis, Cu glas puternic, răspicat: „Hai Lazăre, ieși, imediat!” Mortul, glasul, I-a auzit Și, din mormânt, el a ieșit, Având picioarele legate Și mâinile înfășurate, În legături de pânză, iar – Pe față – purta un ștergar. Iisus a zis: „Să-l dezlegați Și-apoi, să meargă, îl lăsați.”
Ioan 11:43-44 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Spunând acestea, a strigat cu glas puternic: „Lazăr, vino afară!”. A ieșit mortul legat la picioare și la mâini cu fâșii de pânză, iar fața lui era înfășurată cu un ștergar. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!”.
Ioan 11:43-44 Noua Traducere Românească (NTR)
După ce a spus acestea, a strigat cu glas tare: „Lazăr, vino afară!“. Cel ce murise a ieșit cu picioarele și mâinile legate cu fâșii de pânză și cu fața înfășurată într-un ștergar. Isus le-a zis: ‒ Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!
Ioan 11:43-44 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
După ce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: „Lazăre, vino afară!” Și mortul a ieșit cu mâinile și picioarele legate cu fâșii de pânză și cu fața înfășurată cu un ștergar. Isus le-a zis: „Dezlegați-l și lăsați-l să meargă.”