Ioan 1:27 - Compare All Versions
Ioan 1:27 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Cel care vine după mine şi căruia eu nu sunt vrednic nici măcar să-I dezleg cureaua încălţămintei.”
Ioan 1:27 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
El este acela care, venind după mine, este preferat înaintea mea, a cărui curea a sandalei eu nu sunt demn ca să o dezleg.
Ioan 1:27 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
care vine după mine [și care este înaintea mea], căruia eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălțămintei.”
Ioan 1:27 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El este Acela care vine după mine și care este înaintea mea; eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălțămintei Lui.”
Ioan 1:27 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
El este Cel care vine după mine – și totuși, exista înainte de mine. Eu nu merit nici să Îi dezleg cureaua de la încălțăminte.”
Ioan 1:27 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
El e Acela care vine, În urmă-mi, iar – față de mine – El este înaintea mea. Eu nu sunt vrednic, o curea, Să Îi dezleg, la-ncălțăminte.”
Ioan 1:27 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
care vine după mine, căruia eu nu sunt vrednic să-i dezleg cureaua încălțămintei”.
Ioan 1:27 NTR (Noua Traducere Românească)
Cel Care vine după mine, Căruia eu nu sunt demn să-I dezleg cureaua sandalei.
Ioan 1:27 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El este Acela care vine după mine și care este înaintea mea; eu nu sunt vrednic să-I dezleg cureaua încălțămintei Lui.”