Isaia 27:11 - Compare All Versions
Isaia 27:11 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Când crengile acesteia se ofilesc, vor fi rupte, femeile vor veni și le vor da foc, căci este un popor fără înțelegere; de aceea cel ce i-a făcut nu va avea milă de ei și cel ce i-a format nu le va arăta favoare.
Isaia 27:11 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când i se usucă ramurile, sunt rupte; vin femeile să le ardă. Căci acesta era un popor fără pricepere, de aceea Cel ce l-a făcut n-a avut milă de el și Cel ce l-a întocmit nu l-a iertat.
Isaia 27:11 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Când aceste ramuri se usucă, sunt rupte; iar femeile vin și fac focul cu ele. Pentru că acesta este un popor fără minte, Creatorul lor nu va avea milă de ei. Cel care i-a creat, nu îi va trata cu bunătate.
Isaia 27:11 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Când ramurile-i sunt uscate Rupte-s și focului sunt date. Femeile au să le-adune Și-apoi, pe foc, au a le pune. Acest popor a dovedit Că de pricepere-i lipsit. De-aceea, rău nu I-a părut, De el, Celui ce l-a făcut. De-aceea, nu i-a arătat Milă și nici nu l-a iertat.
Isaia 27:11 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Când se vor usca ramurile, femeile le vor rupe și vor merge să le ardă. Este un popor fără minte; pentru aceasta, cel care l-a făcut nu-l va iubi și cel care l-a creat nu se va îndura de el.
Isaia 27:11 NTR (Noua Traducere Românească)
Când ramurile i se usucă, sunt rupte, iar femeile vin și fac foc cu ele. Deoarece acesta este un popor fără pricepere, Cel Ce l-a făcut nu Se va îndura de el și Cel Ce l-a alcătuit nu-Și va arăta bunăvoința față de el.
Isaia 27:11 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când i se usucă ramurile, sunt rupte; vin femeile să le ardă. Căci acesta era un popor fără pricepere, de aceea Cel ce l-a făcut n-a avut milă de el și Cel ce l-a întocmit nu l-a iertat.