Evrei 13:5
Evrei 13:5 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Să nu fiți iubitori de bani. Mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: „Nicidecum n-am să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi.”
Evrei 13:5 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Trăiţi-vă viaţa fără iubire de bani şi fiţi mulţumiţi cu ce aveţi, fiindcă El a zis: Nicidecum nu am să te las şi cu nici un chip nu te voi părăsi!
Evrei 13:5 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Comportarea voastră să fie fără lăcomie; fiți mulțumiți cu cele pe care le aveți, fiindcă el a spus: Niciodată nu te voi lăsa, niciodată nu te voi părăsi
Evrei 13:5 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Să nu fiți iubitori de bani! Mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: Nicidecum nu te voi lăsa, cu niciun chip nu te voi părăsi
Evrei 13:5 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Să nu fiți iubitori de bani! Mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: „Nicidecum n-am să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi”
Evrei 13:5 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Să nu fiți dintre cei care iubesc banii. Fiți mulțumiți cu ce aveți; pentru că Dumnezeu a spus: „Nu te voi lăsa (singur) în nicio situație; și niciodată nu te voi abandona!”
Evrei 13:5 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Banii, nicicând, să nu-i iubiți, Ci vreau ca să vă mulțumiți Cu ce aveți, căci El a zis – Iar în Scripturi se află scris – Că „Nicicând, n-am să te las Eu, Ci te voi însoți, mereu. În nici un chip, nu șovăiesc, Și n-am ca să te părăsesc”.
Evrei 13:5 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Modul vostru [de a fi] să nu fie [călăuzit] de pofta de bani, mulțumindu-vă cu ceea ce aveți, căci el însuși a zis: „Nu te voi mai lăsa, nici nu te voi abandona”
Evrei 13:5 Noua Traducere Românească (NTR)
Să nu aveți un mod de viață caracterizat de iubire de bani. Fiți mulțumiți cu ce aveți, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi lăsa, nicidecum nu te voi părăsi!“.