Geneza 49:3-4
Geneza 49:3-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Ruben, tu ești întâiul meu născut, tăria mea și începutul puterii mele, măreția demnității și măreția puterii: Instabil ca apa, tu nu vei avea întâietatea, pentru că te-ai urcat în patul tatălui tău; atunci l-ai pângărit; el s-a urcat în culcușul meu.
Geneza 49:3-4 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Ruben, tu ești întâiul meu născut, puterea mea și pârga tăriei mele, întâiul în rang și întâiul în putere, năvalnic ca apele; nu vei mai fi întâiul, căci te-ai suit în așternutul tatălui tău; atunci l-ai spurcat – în patul meu te-ai urcat!
Geneza 49:3-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Ruben, tu, întâiul meu născut, puterea mea și pârga tăriei mele, întâiul în vrednicie și întâiul în putere, năvalnic ca apele – tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, mi-ai spurcat patul suindu-te în el.
Geneza 49:3-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Ruben, tu ești primul născut în familia mea, reprezentând forța și prima evidență a energiei (tinereții) mele. Tu ai excelat în ce privește onoarea și forța. Deși ești imposibil de stăpânit ca apa (unui râu), tu nu vei mai avea prioritate; pentru că te-ai urcat în patul tatălui tău și l-ai dezonorat!
Geneza 49:3-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Ruben, pe care l-am avut Întâiul – primul meu născut, Puterea și a mea tărie, Primul din toți în vrednicie, Mare întâi, puternic, falnic, La fel ca apa de năvalnic – Pentru ceea ce a făcut, Întâietatea și-a pierdut. În patul meu, el s-a urcat: Suindu-te, mi l-ai spurcat!
Geneza 49:3-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Rubén, întâiul meu născut, tu, puterea mea și începutul vigorii mele, culme de mândrie și culme de putere, năvalnic ca apele, tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău și atunci l-ai profanat, când ai urcat pe el.
Geneza 49:3-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Ruben, tu ești întâiul meu născut, puterea și primul rod al vigorii mele, deosebit în demnitate și deosebit în putere. Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea, pentru că te-ai suit în patul tatălui tău și, suindu-te în el, l-ai pângărit.
Geneza 49:3-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Ruben, tu, întâiul meu născut, Puterea mea și pârga tăriei mele, Întâiul în vrednicie și întâiul în putere, Năvalnic ca apele – tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, Mi-ai spurcat patul suindu-te în el.