Geneza 26:4 - Compare All Versions
Geneza 26:4 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și voi înmulți sămânța ta ca stelele cerului și voi da seminței tale toate aceste țări; și în sămânța ta toate națiunile pământului vor fi binecuvântate.
Geneza 26:4 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Îți voi înmulți seminția ca stelele cerului; îi voi da seminției tale toate ținuturile acestea, și toate neamurile pământului se vor binecuvânta între ele cu numele seminției tale
Geneza 26:4 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îți voi înmulți sămânța ca stelele cerului; îi voi da seminței tale toate ținuturile acestea, și toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânța ta, ca răsplată
Geneza 26:4 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Voi face să ai atât de mulți urmașii, încât vor fi ca stelele cerului; și le voi da (în proprietate) toate aceste teritorii. Prin descendenții tăi vor fi binecuvântate toate popoarele pământului
Geneza 26:4 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Pe tine-am să te înmulțesc – Cât stelele, am să te cresc. Ținuturile-acestea, toate, Seminței tale, vor fi date; Iar neamurile câte sânt – De către Mine – pe pământ, În tine-s binecuvântate. Răsplată sunt, aceste toate
Geneza 26:4 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Voi înmulți descendența ta ca stelele cerului; îi voi da descendenței tale toate ținuturile acestea și vor fi binecuvântate toate neamurile pământului prin descendența ta
Geneza 26:4 NTR (Noua Traducere Românească)
Îți voi face urmașii la fel de numeroși precum stelele cerurilor și le voi da toate aceste teritorii. Prin urmașii tăi vor fi binecuvântate toate națiunile pământului
Geneza 26:4 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îți voi înmulți sămânța ca stelele cerului; voi da seminței tale toate ținuturile acestea și toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânța ta, ca răsplată