Geneza 18:12
Geneza 18:12 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Sara a râs în sine, zicând: „Acum, când am îmbătrânit, să mai am pofte? Domnul meu bărbatul de asemenea este bătrân.”
Geneza 18:12 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea Sara a râs în ea însăși, spunând: După ce am îmbătrânit să mai am desfătare, domnul meu fiind și el bătrân?
Geneza 18:12 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Sara a râs în sinea ei, zicând: „Acum, când am îmbătrânit, să mă mai aștept la desfătări? Și-apoi, și domnul meu este bătrân.”
Geneza 18:12 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Sara a râs în sine, zicând: „Acum, când am îmbătrânit, să mai am pofte? Domnul meu, bărbatul, de asemenea este bătrân.”
Geneza 18:12 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Acest fapt explică de ce Sara a râs în sinea ei, zicând: „Acum când am îmbătrânit, iar bărbatul – stăpânul meu – este (și el) bătrân, oare mai pot avea dorințe sexuale?”
Geneza 18:12 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
A râs atunci și s-a gândit: „Acum, că am îmbătrânit, Pofte să am? Nu cred defel! Avram a-mbătrânit, și el.”
Geneza 18:12 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Sára a râs în sine, zicându-și: „Acum că m-am trecut, voi mai avea plăcere? Și stăpânul meu este bătrân”.