Galateni 3:5 - Compare All Versions
Galateni 3:5 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce vă dă Duhul și face minuni printre voi le face oare prin faptele Legii sau prin auzirea credinței?
Galateni 3:5 NTR (Noua Traducere Românească)
Prin urmare, Cel Ce vă oferă Duhul și înfăptuiește minuni între voi face acestea prin faptele Legii sau prin auzirea credinței?
Galateni 3:5 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Oare Cel care vă oferă Spiritul Său și care face minuni între voi, vă recompensează astfel pentru că v-ați conformat cerințelor legii (mozaice), sau pentru că ați crezut când vi s-a predicat (Vestea Bună)?
Galateni 3:5 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Așadar, cel ce vă dă Duhul și lucrează miracole printre voi, le face prin faptele legii, sau prin auzirea credinței?
Galateni 3:5 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Cel ce vă dăruiește Duhul și face minuni printre voi le face oare prin faptele Legii sau prin credința în cele auzite?
Galateni 3:5 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce vă dă Duhul și face minuni printre voi le face oare prin faptele Legii sau prin auzirea credinței?
Galateni 3:5 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Cel care vă dă Duhul şi face minuni între voi le face oare fiindcă împliniţi faptele Legii sau fiindcă ascultaţi cuvântul credinţei?
Galateni 3:5 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Așadar, cel care vă dăruiește Duhul și înfăptuiește minuni printre voi [le face] datorită faptelor Legii sau datorită ascultării credinței?
Galateni 3:5 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Cel ce vă dă Duhul, în dar, Și-nfăptuiește, printre voi, Multe minuni, le face-apoi, A fi, prin Lege, cu putință, Sau prin puterea, din credință?