Galateni 1:4-5
Galateni 1:4-5 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Cel care s-a dat pentru păcatele noastre ca să ne scoată din veacul rău de acum, după voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru. A Lui să fie slava în vecii vecilor, amin!
Galateni 1:4-5 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Care s-a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne elibereze din această lume rea, conform voii lui Dumnezeu și Tatălui nostru; A lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin.
Galateni 1:4-5 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
care S-a dat pe Sine Însuși pentru păcatele noastre ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului și Tatălui nostru! A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin!
Galateni 1:4-5 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
El S-a dat pe Sine Însuși pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului nostru și Tatăl. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin!
Galateni 1:4-5 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
El S-a oferit pe Sine (ca sacrificiu) pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din sistemul acestei epoci rele, conform dorinței lui Dumnezeu – Tatăl nostru. Lui să Îi fie acordată gloria pentru totdeauna! Amin!
Galateni 1:4-5 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Pe Sine însuși, El S-a dat, Drept jertfă, pentru-al nost’ păcat, Ca, din acest veac rău – pe noi – El să ne poată smulge-apoi, Prin voia Celui care, iată, Ne este Dumnezeu și Tată. În veacurile care vin, Slavă să aibă El! Amin.”
Galateni 1:4-5 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
care s-a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre ca să ne scoată din lumea prezentă, după voința lui Dumnezeu și a Tatălui nostru, căruia să-i fie glorie în vecii vecilor! Amin.