YouVersion
Pictograma căutare

Ezechiel 28:17 - Compare All Versions

Ezechiel 28:17 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)

Ți s-a îngâmfat inima din pricina frumuseții tale, ți-ai stricat înțelepciunea cu strălucirea ta. De aceea, te arunc la pământ, te dau priveliște împăraților.

Partajează
Ezechiel 28 VDC

Ezechiel 28:17 NTR (Noua Traducere Românească)

Ai devenit mândru, în inima ta, din cauza frumuseții tale, și ți-ai pervertit înțelepciunea, din cauza splendorii tale. De aceea te-am aruncat la pământ și te-am expus înaintea regilor, ca să fii o priveliște pentru ei.

Partajează
Ezechiel 28 NTR

Ezechiel 28:17 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)

Inima ta a devenit arogantă din cauza frumuseții tale și ți-ai alterat înțelepciunea din cauza faptului că erai atât de frumos! Pentru că ai procedat astfel, te-am aruncat pe pământ și te-am expus înaintea regilor – ca să fii o imagine interesantă pentru ei!

Partajează
Ezechiel 28 BVA

Ezechiel 28:17 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)

Inima ta a fost înălțată din cauza frumuseții tale; tu ți-ai corupt înțelepciunea datorită strălucirii tale; te voi arunca la pământ, te voi întinde înaintea împăraților ca ei să te privească.

Ezechiel 28:17 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)

Ți s-a îngâmfat inima din pricina frumuseții tale, ți-ai stricat înțelepciunea cu strălucirea ta. De aceea te arunc la pământ, te dau priveliște împăraților.

Ezechiel 28:17 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)

Ți s-a înălțat inima din cauza frumuseții tale, ți-ai ruinat înțelepciunea din cauza splendorii tale. Te-am aruncat la pământ și te-am pus înaintea regilor ca să te vadă.

Ezechiel 28:17 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)

Inima ți s-a îngâmfat Și-nțelepciunea ți-ai stricat Din pricină că tu erai Frumos și strălucire-aveai. De-aceea, fi-vei azvârlit Jos – la pământ – și dăruit Priveliște-mpăraților Popoarelor neamurilor.