Exodul 3:5 - Compare All Versions
Exodul 3:5 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Iar el a spus: Nu te apropia aici; scoate-ți sandalele din picioarele tale, pentru că locul pe care tu stai în picioare este pământ sfânt.
Exodul 3:5 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Dumnezeu a zis: „Nu te apropia de locul acesta; scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este pământ sfânt!”
Exodul 3:5 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu i-a zis: „Nu te apropia de locul acesta; scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care calci este un pământ sfânt!”
Exodul 3:5 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Dumnezeu i-a zis: „Nu te apropia! Scoate-ți încălțămintea; pentru că locul pe care stai este un pământ sfânt!”
Exodul 3:5 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„Locul pe care-l calci e sfânt! Să te apropii, nu mai poți! Încălțămintea să ți-o scoți, Căci ai călcat pe-acest pământ” – Îi spuse Domnul – „care-i sfânt!”
Exodul 3:5 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
El i-a zis: „Nu te apropia aici! Scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este pământ sfânt!”.
Exodul 3:5 NTR (Noua Traducere Românească)
Dumnezeu a zis: ‒ Nu te apropia de acest loc! Dă-ți jos sandalele din picioare, căci locul pe care stai este un pământ sfânt!
Exodul 3:5 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a zis: „Nu te apropia de locul acesta; scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care calci este un pământ sfânt.”